今天,中国青海玉树地震的“头七”之日,中国政府为遇难者举行全国性哀悼活动,这是新中国成立以来第二个“平民悼念日”。国家公悼是对逝者的最高礼仪,不仅告慰逝者,亦抚慰生者。
请看新华社的报道:
The State Council, China's cabinet, announced a national day of mourning would be held on Wednesday for the quake victims.
国务院宣布,为纪念地震遇难者,本周三将定为全国哀悼日。
文中的national day of mourning就是指“全国哀悼日”。今天,全国各地的人们举行了多种mourning ceremonies(哀悼仪式),来纪念青海玉树地震的遇难者。根据青海省政府发布的通知,青海省内也将举行悼念活动。
National flags will fly at half-mast in Qinghai and local people will pay a three-minute silent tribute starting at about 10 a.m. Wednesday to those killed in the disaster.
青海省内将降半旗致哀,当地的人们将在本周三上午10点开始默哀三分钟,寄托对遇难者的哀思。
上文中提到了我们在哀悼日举行的两种纪念仪式,一是flags fly at half-mast(降半旗),另一种便是silent tribute(默哀)。青海玉树地震发生后,各地人民纷纷解囊相助,参与各类donation activity(募捐活动)。央视还在昨晚举办gala devoted to quake relief(赈灾晚会), 为赈灾募集善款。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词