English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

全国哀悼日 national day of mourning

[ 2010-04-21 15:39]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

今天,中国青海玉树地震的“头七”之日,中国政府为遇难者举行全国性哀悼活动,这是新中国成立以来第二个“平民悼念日”。国家公悼是对逝者的最高礼仪,不仅告慰逝者,亦抚慰生者。

请看新华社的报道:

The State Council, China's cabinet, announced a national day of mourning would be held on Wednesday for the quake victims.

国务院宣布,为纪念地震遇难者,本周三将定为全国哀悼日。

文中的national day of mourning就是指“全国哀悼日”。今天,全国各地的人们举行了多种mourning ceremonies(哀悼仪式),来纪念青海玉树地震的遇难者。根据青海省政府发布的通知,青海省内也将举行悼念活动。

National flags will fly at half-mast in Qinghai and local people will pay a three-minute silent tribute starting at about 10 a.m. Wednesday to those killed in the disaster.

青海省内将降半旗致哀,当地的人们将在本周三上午10点开始默哀三分钟,寄托对遇难者的哀思。

上文中提到了我们在哀悼日举行的两种纪念仪式,一是flags fly at half-mast(降半旗),另一种便是silent tribute(默哀)。青海玉树地震发生后,各地人民纷纷解囊相助,参与各类donation activity(募捐活动)。央视还在昨晚举办gala devoted to quake relief(赈灾晚会), 为赈灾募集善款。

相关阅读

网上悼念 online tribute

“降半旗”向遇难同胞致哀

募捐活动 donation activity

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn