English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

国务院“节能减排”会议关键词

[ 2010-05-07 10:00]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

今年是“十一五”的最后一年,也是实现节能减排目标的决战之年。在决胜的关键时刻,5月5日,国务院召开全国节能减排工作电视电话会议,发布确保实现“十一五”节能减排目标的通知。下面我们就来看看这次会议透露出的节能减排关键词。

iron hand 铁的手腕

In a nationwide video and teleconference, Wen told governments at all levels to work with an "iron hand" to eliminate inefficient enterprises.

在全国电视电话工作会议上,温家宝总理告诉各级政府,要用“铁的手腕”治理低效企业。

outdated capacity 落后产能

More efforts were needed to reduce use of outdated capacity and curb new projects in industries with overcapacity, he said.

温家宝表示,应进一步淘汰落后产能,限制产能过剩工业的新项目上马。

high-energy-consuming and high-emission industries “两高”项目

Wen called for stricter control over high-energy-consuming and high-emission industries.

温家宝呼吁,要对“两高”项目(高耗能、高排放)采取更严厉限制措施。

ecological compensation 生态补偿

The statement also said China will promote ecological compensation - a market-based mechanism to balance economic development with nature conservation - and draft regulations in the sector.

通知还提到,中国将推进生态补偿机制,并制定相应规则。以市场为基础的生态补偿机制可以平衡经济发展与自然保护的关系。

use of energy per unit of GDP 单位GDP能耗

Over the past four years, the use of energy per unit of GDP has fallen by 14.38 percent.

在过去四年中,单位GDP能耗已经下降了14.38%。

energy-saving lamps 节能灯

The government will further promote energy-saving lamps and intensify efforts to lift energy efficiency in steel, power, non-ferrous, and other high-energy-consuming sectors, Wen said.

温家宝指出,政府将进一步推广节能灯,加强在钢铁、电力、有色金属、以及其他高能耗行业的节能措施。

differential power pricing 差别电价

Eleven speakers suggested that differential power pricing is "a must" and asked the government to put it into action "as soon as possible".

11位发言人建议,实施差别电价很有必要,政府应尽快实施。

resource tax reform 资源税改革

The reform should both expand the resource tax base to include materials that have not been taxed before and switch to a tariff that charges per unit instead of a tax based on monetary value.

改革既应扩大资源税的征收基础,涵盖之前未征收的资源,还应改变征收方式,从按照币值征收转变为按照计量单位征收。

相关阅读

哥本哈根气候大会专题

碳减排 carbon emission reduction

绿领工人 green-collar worker

生态旅游 ecotourism

(中国日报网英语点津  编辑:Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn