English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

拉脱维亚馆“人体飞行” bodyflight

[ 2010-05-31 13:34]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

张开双臂,闭上眼睛,感受从耳边呼啸而过的疾风……26日晚,随着4名“空中飞人”带来的一场令人屏息的精彩表演,拉脱维亚国家馆正式开馆,并于昨日向游客开放。至此,上海世博会所有独立自建国家馆全部开馆。

请看相关报道:

A wind tunnel is the centerpiece of the pavilion, representing flight embodied in the harmony, happiness and creative energy that people pursue. Each pavilion patron will have a chance to win a free flight in the vertical wind tunnel.

拉脱维亚馆“人体飞行” bodyflight

拉脱维亚馆的最大亮点是风洞,代表着人们所追求的体现和谐、快乐和创意能源的飞行体验。每位参观游客都有机会免费体验垂直风洞。

不用借助翅膀或者其他设备就能在空中自在地翱翔,这种感觉一定很奇妙吧,这就是本届世博会拉脱维亚馆的最大亮点,利用的是vertical wind tunnel(垂直风洞机)。这种技术最初应用于培训宇航员或跳伞运动员,也称为indoor skydiving(室内跳伞)或者bodyflight/body flying(人体飞行)。后来逐渐发展为娱乐项目,也称为“娱乐风洞”。

拉脱维亚馆是上海世博会最后一个完工开馆的自建馆。世博会的场馆总共有三种:self-constructed pavilion(自建馆,参展国自行设计建造的展馆)、rented pavilion(租赁馆,主办方建造的场馆,然后租给参展国使用)、joint pavilion(联合馆,一些国家、组织等联合使用的展馆)。

相关阅读

世博会上的“叠人塔”

世博“首日封” first-day cover

世博园日本馆的“机器人”

世博“大礼包” gift packs

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn