English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Business Hot Word 经济

服务外包 service outsourcing

[ 2010-06-17 14:41]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

6月12日下午,第三届中国国际服务外包合作大会在南京划上圆满句号。江苏省商务厅相关官员表示,此次大会堪称中国服务外包领域规模最大、层次最高、最具影响的大会。

请看相关报道:

Nanjing's booming service outsourcing industry would provide about 10,000 jobs to college graduates this year, Wang Shouwen, the city's vice mayor, said at a press conference of the third China International Service Outsourcing Cooperation Conference (CISOCC) on Thursday morning.

南京市副市长王受文上周四在第三届中国国际服务外包合作大会的新闻发布会上表示,正在蓬勃发展的南京服务外包行业今年将为大学毕业生提供约1万个工作岗位。

在上面的报道中,service outsourcing industry就是“服务外包行业”。服务外包是指企业将其非核心的业务外包出去,利用外部最优秀的专业化团队来承接其业务,从而使其专注核心业务,达到降低成本、提高效率、增强企业核心竞争力和对环境应变能力的一种管理模式。Outsourcing即“外包,交外办理,外购”。

服务外包分为“信息技术外包服务”(Information Technology Outsourcing,简称ITO)和“业务流程外包服务”(Business Process Outsourcing,简称BPO)。此外,还有labor outsourcing(劳务外包),由contractor(承包方)全权承担所有的风险和经济责任,自负盈亏,而outsourcer(发包方)不再需要承担任何责任。这与labor dispatch(劳务派遣)中劳动合同关系存在于劳务派遣方和派遣劳务人员的状况完全不同。

相关阅读

金融服务区 financial services park

劳资纠纷 labor dispute

“理想雇主”怎么说

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn