English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

深圳变“国际化城市”

[ 2010-08-30 12:51]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在深圳特区成立30周年之际,国务院公布了关于《深圳市城市总体规划(2010-2020)》的批复,表示未来十年深圳城市性质定位将由华南地区中心城市转为全国经济中心城市,并将成为继北京、上海之后的第三个国际化城市。

请看《中国日报》的报道:

The State Council, China's cabinet, on Wednesday decreed that Shenzhen is to become "a national economic center" and "a city of global clout" in exchanges of culture, economy and technology.

国务院于上周三发布通知,表示深圳将发展成为“全国经济中心”,同时成为汇聚文化、经济和技术交流的“国际化城市”。

上面报道中的a city of global clout就是深圳在未来十年的发展目标之一,即“国际化城市”。A national economic center(全国经济中心)和a city of global clout(国际化城市)就是我国在未来十年内对深圳的reclassification(重新定位),也是深圳市在urban development plan(城市总体规划)中提出的目标。此前,深圳的定位一直都是the central city in southern China(华南地区中心城市)。

在未来十年的总体规划中,深圳还提出要将the built-up area(用地规模)控制在890平方公里,同时capping the permanent population at 11 million(将常住人口规模控制在1100万以内),把城市建设成为sustainable and environment-friendly habitat(可持续发展并且环保的城市)。

相关阅读

地方融资平台 local government-backed investment units

低碳城市相关词汇

“宣传”该怎么翻译

 

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn