English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

你用过“慢递”(future mail)吗?

[ 2010-08-25 15:22]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近年来,随着“慢递”业务的出现,不少人已经悄然选择这种方式,表达对亲朋好友的情感。忽略时间的“慢递”能放缓工业社会的时间观念对人们生活的挤压,提醒人们在快节奏的生活方式里不要遗忘最宝贵的回忆和憧憬,停下来冷静地思考,什么才是真正值得珍惜的。

请看新华社的报道:

Have you ever dreamed about sending a letter to yourself or your friends in the future? While express mail represents efficiency and speed and is prevalent in China, there is another type of mail emerging as a new business: "future mail."

你有没有想过寄一封信给未来的你或你的朋友?虽然代表效率和速度的快递服务在中国很盛行,不过如今另一种新的邮递业务正在兴起,这就是“慢递”。

在上面的报道中,future mail就是“慢递”。慢递提供和邮政类似的信件投递服务,唯一的区别是,投递时间由寄信人决定,可以几个月、几年、甚至几十年,与express mail(快递)形成鲜明的对比。慢递实际是帮人在指定的时间投递情感。慢递公司是通过一种类似行为艺术的方式,提醒人们在快速发展的现代社会去关注自己的当下。

我们现在还可以看到穿着绿色制服的mailman(邮递员)骑着自行车穿行于大街小巷之中,车后座驮着mailbag / mail sack(邮包),他们会从mailbox(邮箱)中收取和投放snail mail(普通邮政信件)。现在的post office(邮局)不但提供postal service(邮政服务),还开设了post office savings bank(邮政储蓄银行),提供金融服务。

相关阅读

立体快巴 straddling bus

“团购”英文怎么说?

散伙饭 farewell dinner party

Snail mail已经过时了吗

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn