English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

武器禁运令 arms embargo

[ 2010-10-12 14:00]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

美国白宫网站8日公布了奥巴马就取消对中国出售C-130运输机限制问题而写给参众两院议长的信件。奥巴马在信中表示,决定取消对中国出口用于清除海上漏油的C-130运输机的相关限制。

请看《中国日报》的报道:

The United States appears ready to lift its 21-year-old  arms embargo  against China in the wake of President Obama's request on Saturday to ease restrictions on the sale of cargo aircraft to Beijing.

奥巴马总统上周六要求解除向中国出售运输机的限制,这意味着美国可能准备解除长达21年的对华武器禁运令。

在上面的报道中,arms embargo就是“武器禁运令”。Embargo的意思是“禁止贸易令;禁运”,例如:impose an embargo on commerce with some country(禁止与某国通商);The country has put an embargo on all imports.(该国对所有进口品实行禁运。)“解除禁运令”可以用lift/raise/remove an embargo来表示。

国家间的武器出售可能牵动一些敏感的政治问题。中国一向坚决反对美国对台的arms sale(军售)。大国大规模的arms expansion(扩军)还容易引发arms race(军备竞赛)。在经济不景气的情况下,一些国家也会采取arms reduction(裁军)的政策精简享受政府待遇的人员。

相关阅读

“军售”怎么说

核裁军 nuclear disarmament

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn