English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

公共服务型政府 public service-oriented government

[ 2010-10-20 09:26]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

党的十七届五中全会公报指出,要把保障和改善民生作为加快转变经济发展方式的根本出发点和落脚点。可以确定,在“十二五”规划的蓝图中,改善民生将是最绚丽的亮点。

请看《中国日报》的报道:

Chi Fulin, head of the China Institute for Reform and Development, said the establishment of more public services and a  public service-oriented government  will lay the foundation for boosting domestic demand.

中国改革发展研究院院长迟福林表示,建立更多公共服务设施以及建设公共服务型政府将为扩大内需奠定基础。

文中的public service-oriented government就是指“公共服务型政府”,简单地说,就是一个以民众为中心、而不是以政府自身为中心的政府。政府的所作所为,都要体现为民众服务的理念。这里的oriented就体现出了这种“导向性”。Oriented表示“以……为方向的,以……为目的的”,例如project-oriented(以项目为导向的),people-oriented(以人为本的)。

本次会议再次提到要坚持boost domestic demand(扩大内需),也可以用propel/expand domestic demand来表示。除了表示“国内的”,domestic还可以用来指“家庭的”,例如domestic and foreign news(国内外新闻)、domestic violence(家庭暴力)等。

相关阅读

既得利益集团 vested interest groups

公开征求意见 solicit public opinion

电子政府 e-government

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn