English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

超大城市 megacity behemoths

[ 2010-10-19 09:20]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

一方面,都市白领正在上演“逃离北上广”,另一方面,中国的城市化进程步伐不断加快。

中国发展研究基金会近日发布报告称,中国城市化目前仍处在“半城市化”状态。报告还勾勒出未来20年解决4亿农民工及其家属的进城和落户问题的路线图。但这是否超出了城市的承载能力呢?这引发了人们的担忧。

请看《中国日报》的报道:

By then eight cities, Beijing, Shanghai, Chengdu, Chongqing, Guangzhou, Shenzhen, Tianjin and Wuhan, will have populations of more than 10 million with some already  megacity behemoths.

到那时,北京、上海、成都、重庆、广州、深圳、天津、武汉这八个城市将成为人口超过一千万的超大城市,而其中有些城市已经成为超大城市。

文中的megacity behemoth就是指“超大城市”。联合国将人口超过一千万的城市称为“超大城市”。超大城市是在二战以后发展起来的,全世界超大城市在1950年时只有美国的纽约一座。

Megacity指的是人口超过100万的城市,也称为“特大城市”,也称为megalopolis(巨大都市,人口稠密地带)。Mega作为前缀表示“百万的、巨大的”,例如照相机的mega-pixel(百万像素),药物的megadose(大剂量)等等。

Behemoth指的是“庞然大物”,这个单词源自《圣经•约伯记》,据说所指的是体型庞大的怪兽。Megacity behemoth也就形象写出了这类城市的规模。

为了解决这一难题,有人提出要在大城市周围建立satellite city(卫星城)和city cluster(城市群,也称为city belt,城市带),发展urban-rural integration(城乡一体化),并大力缓解inner city(市中心)的交通拥堵状况。

相关阅读

深圳变“国际化城市”

城市竞争力 urban competitiveness

一线城市 first-tier city

宜居城市 livable city

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn