胡锦涛主席抵达美国后,美方做出全套正式外交礼仪和典礼,包括隆重的欢迎仪式、鸣放礼炮、会谈会见、国宴等欢迎胡主席的到来。美方将此次欢迎仪式定调为最高规格,白宫还举行了罕见的预演。
请看《中国日报》的报道:
President Hu Jintao was welcomed to the White House on Wednesday with full honors that included a 21-gun salute and red-carpet greeting as he and his US counterpart Barack Obama seek to open a new chapter in Sino-US relations.
本周三,美方以全套的外交礼仪欢迎胡锦涛主席的到来,鸣放21响礼炮,并举行隆重欢迎仪式。胡主席和奥巴马总统将寻求翻开中美关系的新篇章。
文中的red-carpet greeting指的是“隆重欢迎仪式”。在迎接贵宾时,都会铺上red-carpet,因此red-carpet就逐渐引申为“隆重”之意。除了铺红毯,我们再来看看胡主席还受到了哪些高级别接待吧。
21-gun salute:21响礼炮。鸣放礼炮在接待首脑时很常见,但21响礼炮在美国人心中具有不可替代的意义,只在重大场合才会鸣放。这在美国是级别最高的欢迎仪式。
state visit:国事访问。早在胡主席访美前,美方就已把这次访问定调为高级别的state visit。
state dinner: 国宴。国家元首或政府为招待国宾或其它贵宾举行的正式宴会。而谁将出席这场国宴也成为媒体关注的焦点。
private dinner:私人晚宴。除了state dinner外,胡主席还在抵达华盛顿当晚参加了奥巴马在白宫Old Family Dining Room(老家庭餐厅)举行的3+3 private dinner。
military band: 军乐队。在首脑访问时,一般要由军乐队奏两国国歌。
review troops: 检阅三军仪仗队。
welcome speech:欢迎致辞。请看奥巴马总统和胡锦涛主席在白宫南草坪欢迎仪式上的致辞。
full military honors: 全套军礼。胡锦涛抵达安德鲁斯空军基地后,美国副总统拜登及其夫人热情迎接,在场军官以全套军礼欢迎胡主席来访。
相关阅读
“零和”冷战思维 zero-sum Cold War mentality
非传统安全威胁 nontraditional security threats
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词