English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

三八特供:英国消除性别歧视?
Sexism is dead, say most British WOMEN

[ 2011-03-08 16:36]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:两会双语直通车

三八特供:英国消除性别歧视?

Glass ceiling: But most women do not believe that Britain is a sexist place, a poll has revealed. (dailymail.co.uk)

It may come as a surprise to those who feel they’ve hit the glass ceiling or heard one too many blonde jokes.

Most women do not believe that Britain is a sexist place, a poll has revealed.

Fewer than four in ten say they have experienced derogatory remarks or behaviour because of their gender.

And the majority of men and women think both sexes are equally capable of handling challenging and traditionally male tasks, such as making a safe emergency landing in an aeroplane.

The results of the survey, carried out for a group of charities and pressure groups, suggest that most women are far more concerned with solving day-to-day practical problems in their lives than fighting a battle for equality.

Nearly two-thirds of women say their biggest concern is balancing work and family life. Only one in 20 feels the greatest problem facing them is sexism at work – though three times as many men believe this is women’s major challenge.

Only one in five women describes herself as a feminist – and three out of four say they definitely would not use the label. The poll was carried out to mark today’s International Women’s Day.

It followed figures published to mark the same occasion by the Government’s Office for National Statistics, which showed that men and women now have an equal chance of making it to the top ranks of managers and officials in business and the public sector.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

如果你觉得自己遭遇了“玻璃天花板”,或者经常听到女性被讥讽为“胸大无脑”,下面的调查可能让你很吃惊。

最新调查显示,绝大多数英国女性认为英国已不存在性别歧视。

不到四分之一的受访者表示,自己曾因性别歧视遭受冷嘲热讽,或不公正对待。

不论男女,大多数受访者认为男性和女性在应对挑战、完成传统上应由男性完成的任务时,能力相当,比如开飞机时安全迫降。

调查结果表明,大多数女性更关心如何解决生活中的实际问题,而不是为男女平等而抗争。该调查是为几家慈善机构和权益集团开展的。

近三分之二的女性受访者表示,她们最大的担忧是如何平衡工作和家庭生活。仅有百分之五认为最大的难题是工作中的性别歧视,但百分之十五的男性认为这是女性面临的最大挑战。

仅有五分之一的女性自称为女权主义者。四分之三的受访者称自己绝不属于此类。该调查是为纪念今天的“国际劳动妇女节”而开展的。

英国国家统计局政府办公室此前公布的数据也印证了这一结论。该统计数据显示,无论是在公务还是私营机构,男性和女性都有同样的机会晋升高管或官员。

相关阅读

养家女性增多 “男性衰退”来袭

研究:男性更爱唠叨 但不善沟通

获得伴侣支持 目标更难实现?

调查:男人比女人更想成家

摄影师合成世界各地女性“大众脸”

调查:“男人婆”更难升职

近半数英国女性后悔读大学

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

glass ceiling: 玻璃天花板,女性职位升迁遇到的无形障碍

one too many: 太多

blonde joke: 专门嘲笑金发女郎的笑话。在某些人看来,金发女郎都“胸大无脑”的人。

sexist: pertaining to, involving, or fostering sexism(性别歧视的,男性至上主义的)

derogatory: tending to lessen the merit or reputation of a person or thing; disparaging; depreciatory(贬损的,贬义的)

pressure group: an interest group that attempts to influence legislation through the use of lobbying techniques and propaganda(压力集团,施压团体)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn