English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

恋爱登记 relationship registration

[ 2011-03-10 13:55]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:2011两会双语直通车

近日,有网帖曝福州大学部分院系实行“恋爱实名制登记”,引起社会各界热议。8日,福州大学正式对此事做出回应称,参加“登记”的只是管理学院的个别班级,并未在全校范围内实行。而此举的初衷,是为了杜绝因恋爱问题引发学生意外伤害事件,建立此类伤害事件的预警机制和心理干预机制。

请看《中国日报》的报道:

In response to critics, the university denied having a policy asking students to participate in "relationship registration". It said the forms were released by a group of students who thought the questions offered a good means of learning about the relationships of their classmates.

(福州)大学对评论做出回应,否认推行让学生参加“恋爱登记”的政策。福州大学称(登记)表格是一群学生发放的,他们认为表格上的问题是了解班上同学情感关系的一个好方式。

在上面的报道中,relationship registration就是“恋爱登记”。Relationship这个词在英语中常用来指代男女之间的“恋爱关系”,比如,long-distance relationship(异地恋),relationship expert(恋爱专家)等。现在虽然有real-name reporting(实名举报)、ID-based ticket booking system(实名购票制)等各种“实名制”,但是real-name relationship registration(恋爱实名制登记)确实会让很多人无法接受。

相比“恋爱实名制”,日本一家公司推出的heartache leave(失恋假)则更合理,它让员工有时间进行mental adjustment(心理调节),从failure in love / disappointment in love(失恋)的阴霾中走出来。

相关阅读

“实名举报”英语怎么说

“实名购票”怎么说

关注“手机实名制”

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn