English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

离婚协议书 divorce settlement

[ 2011-03-07 12:53]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日,顺义法院对该院审理的800余件离婚案件进行调研发现:离婚诉讼中超过50%的女性称自己在婚姻中的权利受到了损害,突出表现为遭受丈夫的家庭暴力和丈夫有婚外情;女性对婚姻的幸福指数远远低于男性,因此有七成离婚诉讼是由女性提起的。

请看《中国日报》的报道:

Most try to sign a divorce settlement by themselves first. After failing to reach an agreement on issues such as the division of property or custody of children, they turn to legal resolution.

大多数夫妻会先行签定离婚协议书。无法在财产分配或子女监护等问题上达成一致时,他们才采取法律手段。

在上面的报道中,divorce settlement就是“离婚协议书”,也可以用marital termination agreement来表达,是指即将解除婚姻关系的夫妻双方所签署的、关于division of property(财产分割)、custody and visitation of children(子女监护与探视)、spousal support(配偶赡养费)以及child support(子女抚养费)等的书面协议。

在顺义区法院调查的离婚案件中,incompatibility(无法相处)、extramarital affairs(婚外情)和domestic violence(家庭暴力)是离婚的主因。

相关阅读

“裸婚”英语怎么说

婚外情 extramarital affair

扎堆儿离婚:离婚群聚效应

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn