English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“反恐部队”击毙拉登

[ 2011-05-03 13:11]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

拉登被击毙了!美国总统奥巴马5月1日晚突然召开记者会,在白宫正式宣布美国2001年“9•11”袭击事件的幕后总策划人、基地组织头目本•拉登已经被美国军队击毙,正式确定死亡,经过证实确实为本•拉登本人。

请看《中国日报》的报道:

US officials said the CIA tracked bin Laden to his location, then elite troops from Navy SEAL Team Six, a top military counter-terrorism unit, flew to the hideout in four helicopters.

美国高官表示,中情局追踪到了拉登藏身之地,之后顶级军事反恐部队“海军海豹突击队”的精英部队搭乘四架直升机飞往该地。

文中的counter-terrorism unit就是指“反恐部队”,counter-terrorism就是“反恐怖主义”,或者“反恐活动”,也可以称为anti-terrorism。Unit在这里指“部队”,比如美剧The Unit中文片名就是“秘密部队”。这里的unit很容易被误解为中文里常说的“单位”,而把整个词组误认为是“反恐机构”。

本•拉登建立的基地组织被称为syndicate of terror(恐怖集团),曾在世界多地发起terrorist attacks(恐怖袭击)。除了传统的恐怖主义行为外,我们还要严防eco-terrorism(生态恐怖主义,对环境施以破坏或以此威胁来恫吓、胁迫政府)等新形式的恐怖主义。

有些意欲向商店或厂商勒索的人,会在超市架上物品等动手脚,比如在食品中加玻璃碎片、药中掺毒,从而引起消费者恐慌,这种行为被称为consumer terrorism(消费者恐怖主义)。

相关阅读

非传统安全威胁 nontraditional security threats

邮包炸弹 mail bomb

“黑寡妇”是什么人

安全警戒线 security cordon

(中国日报网英语点津 Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn