English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

暑期高校游 summer pilgrimage

[ 2011-07-12 12:10]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

每年暑期,北大、清华等名校都会迎来大量参观游览者。此前有报道称,暑期每天进入北大、清华两所学校的参观者超过一万人次,高校却板起了一副“冷面孔”。暑期高校游出现“一边热”的趋势。

请看相关报道:

Students' summer pilgrimage to top universities

学生掀起暑期高校游

Tens of thousands of students from all over China are swamping leading universities in the capital city during the summer vacation, some in organized groups for a summer camp and some accompanied by their parents, with travel costs differing depending on the situation.

来自全国各地的数万名学生在暑期涌入北京名校参观游览,有些参加了有组织的夏令营,有些由家长陪同前往,费用不等。

文中的summer pilgrimage就是指“暑期高校游”,top/leading universities也就是指著名高校。Pilgrimage原意是指“朝圣”,可以翻译为“参拜之行;瞻仰之旅”,“去朝圣”可以用go on/make a pilgrimage表示。Pilgrimage一词在这里写出了学生对于名校的崇拜和敬仰之情。

暑假来临了,很多学生也利用这个假期参加各种活动,提高自己的综合素质,例如summer camp(暑期夏令营)、outdoor education(户外教育)、outward bound/development(拓展训练)等等,也有些人利用空余时间参加continuation class(补习班)补习功课,你又参加了哪些暑期活动呢?

相关阅读

你有哪些“暑期活动”?

又是一年“毕业季”

留学申请必备的专业术语

“办公室政治”相关词汇

(中国日报网英语点津 Julie)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn