English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

废热发电厂 co-generation power plant

[ 2011-09-26 13:17]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

新加坡上市的德龙控股有限公司宣布它已经建成了该公司的首个废热发电厂,此举既能实现废物利用,降低生产成本,又能减少碳足迹,改善空气质量。

请看新华社的报道:

Singapore-listed Chinese hot-rolled steel coil manufacturer Delong Holdings said it has completed the construction of its first co-generation power plant in a bid to reduce its carbon footprint.

新加坡上市的中国热轧钢圈生产商德龙控股有限公司宣布它已经建成了该公司的首个废热发电厂,以减少碳足迹。

上文中的co-generation power plant就是“废热发电厂”,co-generation,也叫combined heat and power(CHM),是“热电联产”的意思,指同时生产电、热能的工艺过程。这一废热发电厂能利用steel coil(钢圈)生产过程中排放出的waste heat and gas(废热和废气)来generate power(发电),可以save energy(节能)、improve air quality and overall environment(改善空气质量和整体环境),还能降低production costs and energy consumption(生产成本和能源消耗)。

废热发电厂的运作能降低钢铁厂的carbon footprint(碳足迹),从而降低空气中的carbon intensity(碳浓度),是一种carbon offset(碳补偿)行为。

相关阅读

能源危机 energy crunch

全国“上网电价”上调

碳补偿市场 carbon offsets market

低碳经济 low-carbon economy

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn