English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

削减中美“信任赤字”

[ 2012-02-15 11:13]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

本周,中国国家副主席习近平对美国进行为期五天的正式访问。一名高级外交官员说,中国和美国之间存在“信任赤字”,希望国家副主席习近平此次对华盛顿的访问可以有助于增进两国间的互信。

请看《中国日报》的报道:

Vice-President Xi Jinping's upcoming visit to the United States will provide a very important opportunity to enhance bilateral mutual trust, as a "trust deficit" exists that contrasts with booming bilateral ties, a top Chinese diplomat said on Thursday.

中国一名高级外交官员周四说,中美日益兴起的双边关系存在“信任赤字”,国家副主席习近平即将进行的美国之访对提升双边互信起着非常重要的作用。

文中的trust deficit就是指“信任赤字”,deficit就是指“赤字,不足额”,例如fiscal deficit(财政赤字),trade deficit(贸易逆差;贸易赤字)。

国家副主席习近平此次访美的主要目的是为了削减中美之间的“trust deficit(信任赤字)”,增强中美互信、减少猜疑,共同建设相互尊重、互利共赢的cooperative partnership(合作伙伴关系)达成的共识,进一步推动合作伙伴关系的发展。

除此之外,加强China-invested enterprise(中资企业)对美投资,也是此行的重点。作为中美关系中的重要组成部分,双边经贸问题在此次访美中尤为重要,双边市场开放、trade disputes(贸易争端)解决、合作空间拓展等将成为主要经贸议题。预计未来中美利益交融、相互依存的格局将进一步加深。在知识产权、新能源、energy saving and environmental protection(节能环保)、医药、smart grid(智能电网)、航空、engineering contract(工程承包)等领域的合作将稳步推进。

相关阅读

面条外交 noodle diplomacy

公共外交 public diplomacy

“定调”之旅

中美联合公报 China-US joint communique

(中国日报网英语点津 Rosy 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn