English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

中美联合公报 China-US joint communique

[ 2011-01-14 11:09]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

“中美三个联合公报”是中美两国关于两国关系以及我国台湾问题的重要历史文件。美国在三个联合公报中均强调坚持一个中国原则。坚持一个中国政策和中美三个联合公报的原则是中美关系健康发展的政治基础。

请看新华社的报道:

Washington pledged in a  China-US joint communique in 1982 to gradually reduce the level of and eventually stop arms sales to Taiwan.

美国政府在1982年《中美联合公报》中承诺,将逐步减少并最终停止对台军售。

文中的China-US joint communique就是指“中美联合公报”,也称为Sino-US joint communique,此处是指1982年签署的“中美三个联合公报”之一。中美三个联合公报指的是1972年签订的《上海公报》、1979年签订的《中美建交公报》和1982年签订的《八一七公报》。美国在三个联合公报中均强调坚持一个中国原则。

Joint communique也就是指“联合公报”,joint常用来表示“联合的、共同的”。上学期间修的“双学位”就可以称为joint degree。商业领域的joint enterprise(合资企业)和joint-stock company(股份企业、合股企业)也很常见。在政要会谈结束,或者重要会议结束后,也会发布press communique(新闻公报)。

相关阅读

联合竞标 joint bid

统计公报 statistical communiqué

“军售”怎么说

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn