English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

汽车租赁 car rental

[ 2011-01-12 12:37]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

俗话说得好:真不知道哪块儿云彩有雨!新近出台的北京汽车限购令,让很多4S店捏了把汗,不过,严格的购车条件,也让久违的汽车租赁市场迅速井喷,个别租赁店的订单已经排到了春节

请看《中国日报》的报道:

Most industry insiders believe the  car rental market will develop quickly because of the soaring demand.

大多数汽车业内人士认为,由于用车需求的大幅增长,汽车租赁市场将迅速发展起来。

文中的car rental就是指“汽车租赁”,开办这项业务的公司也就称为car rental agency。由于北京车市限购令的出台,采取license-plate lottery(车牌摇号)的方式买车上牌,一些would-be buyers/drivers(潜在购车者)不得不转购为租。在美语里面,rent-a-car连写作名词就可以表示“汽车租赁公司”,只要在名词前面加上店名即可,比如Toyota rent-a -car。

除了买车和租车外,我们有时还会在路上“搭便车”,也就是口语里的“顺风车”,英文中称为hitch a ride,thumb a ride (or lift)或者get a lift,也可以简称为 to hitchhike或者free ride。表明需要乘坐顺风车的方法随国家而异,在美国与英国是举起一只拇指,在某些南美国家是手背向车,伸出食指。

相关阅读

车牌摇号 license-plate lottery

废旧汽车报废 scrapping of old cars

新能源汽车 green car

汽车以旧换新 auto replacement

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn