English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

性侵犯 sexual assault

[ 2011-01-07 10:12]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

一位42岁男保安深夜将保安宿舍里的一名18岁男同事“强奸”,最终被朝阳法院以故意伤害罪判处有期徒刑1年。据悉,这是国内法院首次对强奸男性者追究刑事责任。

请看《中国日报》的报道:

A court in the capital convicted a security guard of intentional injury for raping his male colleague and sentenced him to one year in jail in what is believed to be the first prosecution of a  sexual assault of a man.

近日一名保安将他的男同事强奸,北京法院以故意伤害罪判处其有期徒刑一年,这是首例对男性遭受性侵犯起诉的案件。

在上面的报道中,sexual assault就是“性侵犯”。尽管实施性侵犯的男保安是以intentional injury(故意伤害罪)而不是以rape(强奸罪)被判刑,但是近年来same-gender sexual assaults(同性性侵犯)和男性遭受sexual harassment(性骚扰)案件的增多也引起了一些专家的重视。

现代社会人们的观念日益开放,moral codes(道德准则)也越来越模糊。娱乐圈中有hidden rule(潜规则),premarital sex(婚前性行为)越来越普遍,extramarital affair(婚外恋)也是屡见不鲜。去年还有某教授以group licentiousness(聚众淫乱罪)被判刑。学校则早早地研究如何对青少年进行sex education(性教育)。

相关阅读

艳照 sex picture

聚众淫乱罪 group licentiousness

婴儿“性早熟” sexual prematurity

“性骚扰”怎么说

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn