English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

中巴“经济走廊”economic corridor

[ 2013-05-23 12:51] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

国务院总理李克强日前接受巴基斯坦媒体联合书面采访。他谈到,此访还将与巴方领导人共同探讨制定两国经贸合作的长远规划,集中资源用于互联互通、能源电力等重点合作项目,推动中巴经济走廊建设。

中巴“经济走廊”economic corridor

Premier Li Keqiang is congratulated by Pakistani President Asif Ali Zardari after being conferred the Nishan-e-Pakistan honor, for the highest degree of service to Pakistan, in Islamabad on Wednesday. PANG XINGLEI / XINHUA

请看《中国日报》的报道:

China and Pakistan said on Wednesday they will set up an economic corridor to further connect their two economies.

本周三,中国和巴基斯坦共同表示,将建立经济走廊,进一步推进两国的经济往来。

文中的economic corridor就是指“经济走廊”,中巴两国可以此加强经贸联系,两国可以优势互补,共同释放合作潜力,让双方人民得到更多实实在在的利益。

Corridor, aisle, hall, passage,这组词的共同意思是“过道”。其区别在于aisle指两排椅子中间的过道; hall指办公大楼中的通道; passage指狭长的、可通往各独立房间的通道; 而corridor指建筑物中一侧或两侧都有门通往各房间的走廊。

相关阅读

一线城市 first-tier city

贝克汉姆“退役”

台湾对菲八项“制裁”

了解“双侧乳腺切除术”

(中国日报网英语点津 Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn