国务院总理李克强日前接受巴基斯坦媒体联合书面采访。他谈到,此访还将与巴方领导人共同探讨制定两国经贸合作的长远规划,集中资源用于互联互通、能源电力等重点合作项目,推动中巴经济走廊建设。
Premier Li Keqiang is congratulated by Pakistani President Asif Ali Zardari after being conferred the Nishan-e-Pakistan honor, for the highest degree of service to Pakistan, in Islamabad on Wednesday. PANG XINGLEI / XINHUA |
请看《中国日报》的报道:
China and Pakistan said on Wednesday they will set up an economic corridor to further connect their two economies.
本周三,中国和巴基斯坦共同表示,将建立经济走廊,进一步推进两国的经济往来。
文中的economic corridor就是指“经济走廊”,中巴两国可以此加强经贸联系,两国可以优势互补,共同释放合作潜力,让双方人民得到更多实实在在的利益。
Corridor, aisle, hall, passage,这组词的共同意思是“过道”。其区别在于aisle指两排椅子中间的过道; hall指办公大楼中的通道; passage指狭长的、可通往各独立房间的通道; 而corridor指建筑物中一侧或两侧都有门通往各房间的走廊。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie)