Scotland's historic referendum on independence has resonated across the world, with many countries watching its outcome closely.
BBC correspondents in Australia, Canada, India, Spain, Italy, Germany, and Romania take a look at how Scotland's "No" vote has been received and what it means for the countries they cover.
苏格兰历史性的独立公投引起了全世界人的关注,许多国家密切关注其结果。
BBC在澳大利亚、加拿大、印度、西班牙、意大利、德国以及罗马尼亚的记者观察这些国家如何看待苏格兰拒绝独立以及该结果对他们所在国家的影响。
Spain - Tom Burridge Catalonia is probably the place outside of the UK where Scotland's referendum had, and still has, most resonance. Why? Because the Catalan government plans a Scottish-style vote on independence on 9 November, even though the Spanish government has called it "illegal". Waking up on Friday, pro-independence Catalans, at least privately, cannot fail to be disappointed. The Catalan president, who is expected to get the green light from the regional parliament in Barcelona to hold a similar vote, admitted to me last week that he wanted a "Yes" in Scotland to prove that there could be a successful referendum for independence in part of a fellow EU country. Catalonia's Foreign Secretary (a title that would raise many Spanish eyebrows), Roger Albinyana, told me that he was "not at all disappointed". He is keen to point out that David Cameron allowed the Scottish vote. Mariano Rajoy will never give his approval to a vote here in Catalonia. And for pro-independence Catalans Scotland was a "democratic success", a nation exercising "their right to vote". However Catalans who passionately want Catalonia to remain part of Spain say the situation here is more complicated than, in the words of one activist, a "black-and-white, yes-no" decision. |
西班牙 ——汤姆•伯里奇 加泰罗尼亚(Catalonia)恐怕是除英国外对此最有共鸣的地方了,现在仍然如此。 为什么呢?因为加泰罗尼亚政府准备在11月9日进行一次苏格兰式独立公投,尽管西班牙政府将此举列为“非法”。 在周五早上醒来之后,那些赞成独立的加泰罗尼亚人至少在私下显得十分失望。 加泰罗尼亚的主席希望他能得到他们在巴塞罗那(Barcelona)议会的许可,进行一次类似的公投,他上周对我说,他希望苏格兰能够独立,以此来证明在欧盟内能够有一次成功的独立公投。 加泰罗尼亚的外交部长(这个头衔估计会让很多西班牙人不高兴)罗杰•艾尔宾亚纳(Roger Albinyana)告诉我“对此结果,他根本不失望”。 他尖锐的指出,戴维•卡梅伦(David Cameron)允许苏格兰进行公投,但马里亚诺•拉霍伊(Mariano Rajoy,西班牙首相)可绝对不会允许加泰罗尼亚进行公投。 对那些倾向独立的加泰罗尼亚人来说,苏格兰公投是“民主胜利”,国家行使了“他们的投票权”。 但那些反对加泰罗尼亚独立的民众则认为当地的形势更加复杂,用一位激进分子的话来说就是“这不是黑与白,独立不独立”的问题。
|