English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

广电总局下令封杀“劣迹艺人”

[ 2014-10-13 15:05] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

广电总局下令封杀“劣迹艺人”

近日,广电新闻出版总局正式下发“封杀劣迹艺人”的通知,明确指出“有吸毒、嫖娼等违法犯罪行为者”参与制作的电影、电视剧、电视节目、广告节目、网络剧、微电影等,都列入暂停播出范围。封杀令一出,老百姓普遍叫好,但却愁坏了相关投资、制作方。禁播,意味着影视剧的投资打了水漂,回本无望。

 

请看《中国日报》的报道:

 

Watchdog bans broadcasts of works by tainted stars

 

广电总局下令封杀“劣迹艺人”

 

The country's top press and media watchdog has ordered TV stations and other outlets to stop broadcasting material featuring stars who use drugs or visit prostitutes.

 

广电总局日前下令,各大卫视和其他媒体机构停止播出“有吸毒、嫖娼等违法犯罪行为者”参与制作的节目。

 

Tainted stars即为“劣迹艺人”,指“有吸毒、嫖娼等违法犯罪行为”的明星(stars who use drugs or visit prostitutes)。广电总局称,这些不良行为损害了演艺圈的形象(harmed the image of the entertainment industry),给年轻人树立了坏的榜样(set a bad example for young people)。

 

该禁令引发了争论。有人认为,艺人是公众人物(public figures),应该更加注意自身言论(mind their behavior),不好的示范确实应该封杀;也有人认为,影视作品并非仅依赖于某一位艺人,而是许多艺人合作的结果(the fruit of many celebrities),把整个作品封杀是不合理的。

 

(中国日报网英语点津 祝兴媛)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn