Watchdog bans broadcasts of works by tainted stars
涉毒嫖娼等劣迹艺人遭封杀
The country's top press and media watchdog has ordered TV stations and other outlets to stop broadcasting material featuring stars who use drugs or visit prostitutes.
中国新闻媒体业的最高审查机构要求各级电视台和相关机构不得播放涉毒嫖娼等违法犯罪艺人的作品。
The ban released in October, which covers online media, film producers and publishers, is intended to keep the industry healthy. It applies to films, advertisements and TV and radio shows.
这项范围涉及网络媒体、电影制片人和出版商的禁令出台于10月,适用于影视剧、广告以及各类电台节目,旨在维护文化产业的健康发展。