English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

智能试衣镜风靡美国 滑动手指就换衣
Smart mirrors lets you virtually try on clothes and order drinks

[ 2015-01-15 10:29] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

智能试衣镜风靡美国 滑动手指就换衣
 

MemoMi works in a similar way to an interactive mirror announced last year from eBay.

MemoMi的工作原理与eBay网去年发布的交互式镜子类似。

 

The system features ‘connected walls’, which are mirrored displays showing video content designed to inspire shoppers. Users swipe through looks and touch the screen to ask store staff to fill dressing rooms with the clothes they like - and even order drinks.

智能镜子的特征是“与墙相连接”。它通过展示顾客试穿时的影像,激发购物者的购买兴趣。顾客通过滑动操作和触摸屏幕,即可让店员将自己中意的衣服送进更衣室——甚至是点饮料。

 

An interactive fitting room mirror then acts as a personal stylist and suggests matching accessories to go with an item of clothing that a shopper has in the room with them.

交互式试衣间的镜子扮演了个人设计师的角色,它还会向你提供配件搭配方面的意见,而这一切,你只需要在试衣间内就可以完成。

 

Shoppers can also tap the mirror to change the lighting.

顾客还可以通过轻触镜子来调整光线。

 

The rooms use radio frequency identification (RFID) technology to recognise all the items of clothing in the room and offer alternative sizes and colours that are available to buy.

试衣间内使用无线射频识别技术(RFID)来识别有关衣服的所有选项,并提供还有余量的替代尺码和颜色等信息。

 

Shoppers can mull over options by taking their selection with them in the form of images stored in a dedicated app.

顾客可以将试穿图像存储在一个专用的应用程序里,这样就能够实现自主选择。

 

It additionally allows consumers to build personal profiles of their favourite items, which can be purchased later online. Using this technology, the shop can even recognise individual customers, allowing staff to make personal recommendations, and track what people have brought.

它还允许顾客建立个人的服装专属资料,之后便可以在线购买。使用这种技术,商店甚至可以记忆每一个顾客的需求,允许员工对顾客提出针对性的购买建议,还可以了解到人们到底买了什么。

 

Last week, Panasonic unveiled a similar mirror to that of eBay and MemoryMirror - although it's not quite as flattering.

上周,松下推出了一款和eBay网、MemoryMirror相类似的镜子——尽管并不是十分讨人喜欢。

 

The Japanese firm's mirror analyses a person's face using built-in high-definition cameras, and points out every flaw. It then tells the customer the best way to improve their look, appear younger, what to wear to look thinner, and more.

松下公司的镜子会使用内置高清摄像机分析一个人的脸,并指出每一个缺陷。然后告诉客户如何改善形象、穿得年轻、显瘦等等。

 

Vocabulary

hit-and-miss: 碰运气

avatar: 化身

radio frequency identification: 射频识别

flattering: 讨人欢喜的

high-definition: 高分辨率的

 

(译者:490252028 编辑:祝兴媛 Zoe)

 

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn