Oil
石油
The tumble in the oil price to five-year lows means different things for Davos attendees. It’s a bitter blow to exporters, raising political risk in the Middle East and hitting growth in emerging markets.
今年一月,油价暴跌至五年来的最低点。与会者们对此反应不一。对于出口商来说,这可是一个沉重的打击。油价下跌加深了中东地区的政治危机,也使得新兴市场国家的经济增长放缓。
Once he arrives in Switzerland, Abdalla Salem El-Badri, Opec’s secretary general, will face criticism from producers over the cartel’s refusal to cut supplies.
欧佩克秘书长巴德里到达瑞士后,将会面临石油生产商的指责批评,因为他领导的欧佩克拒绝减少供应。
Western leaders are more sanguine, welcoming the boost to consumers’ spending power. Environmental groups, though, will be urging oil producers not to drag their feet over green technologies.
西方国家领导人要相对乐观一些,他们相信这将是挖掘市场消费能力的一个契机。不过,环保组织们将会催促石油生厂商们加紧发展绿色科技。
Vocabulary
default: (债务)违约
philanthropist: 慈善家
pretext: 借口
encrypted data: 加密数据
quantitative easing: 量化宽松
turmoil: 动乱
clout: 影响力
sanguine: 乐观的,满怀希望的
(译者:崔恬元 编辑:齐磊)