您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
俚语:多得很,不稀罕!
[ 2007-01-26 09:02 ]
谜语里迸出的“词汇”:     “俄亥俄州”的别名                 跳蚤市场                  晴天霹雳                                败家子,害群之马        “love”为“零蛋”

上个礼拜在一家音像店里花大价钱买了张“Beatles”的专辑。本以为自己得到了件人人羡慕的“稀世珍品”,今天却被告知那只是翻录的“便宜”货,到处都有卖。那叫一个不痛快啊……

不过,愚如吾者,偶有一得!英语中像这样到处都买得到、“滥”得不值钱的“便宜”货叫做“a dime a dozen”。

1786年美国国会将十美分硬币定为“a dime”。想一想,再穷的人手里也得有“1毛钱”吧?很快,“a dime”(10美分/一角硬币)普及众生,市面上流通的10美分硬币数以百万计……随着岁月的流逝,“a dime”自然而然成了便宜货的代名词。

您可能要问,为什么“a dime”后非要加上“a dozen”才表示“滥得不值钱的便宜货”呢?原因很简单:“a dozen”其实并无实意,因为美国人习惯使用头韵(即把起头字母相同的词放在一起),为了“养”耳,俗语“a dime a dozen”才逐渐普及开来。

看下面的例句:Anthony thought his stamp collections were rare, but actually they were a dime a dozen.(安东尼原以为他收集的邮票是稀世珍宝,实际上那些邮票到处都有,一点都不希罕。)

(实习生张睿 英语点津陈蓓编辑)

看影片学佳句

“电灯泡”怎么说

Break a leg: 祝好运! 

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “出入境手续”怎么说?
  炒股应该跟着感觉走吗?
  学会说“不”
  The Da Vinci Code《达•芬奇密码》(精讲之三)
  “帅呆了”怎么说

本频道最新推荐

     
  这就是生活!
  猪都能飞了,真是“天方夜谭”
  “泡沫”的翻译种种
  “形影不离”怎么说
  “逮个正着”怎么说

论坛热贴

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英语沙龙(e-Salon)秋日朝阳公园英语交游盛会
  “黄土高坡”怎么说
  “穿帮”怎么说
  “托养协议”,指老人托养
  As If!(e-c)practice
  “试婚”怎么说