English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

不爱网络的Better-Nevers

[ 2011-04-19 13:21]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

对于互联网的出现和飞速发展,很多人都表示热烈欢迎,称“科技让生活更美好”。可也有这么一些人,他们觉得面对面的交流更真实,纸质图书让他们有足够的思想空间,数字世界远没有传统世界美好。

不爱网络的Better-Nevers

Speaking of the Internet, the Better-Nevers think that we would have been better off if the whole thing had never happened, that the world that is coming to an end is superior to the one that is taking its place, and that, at a minimum, books and magazines create private space for minds in ways that twenty-second bursts of information don’t.

说到因特网,Better-Nevers(译为“没有会更好派”)认为如果这一切(即因特网、数字信息传播等)压根没有发生过的话,我们的生活会更好。他们认为正在走向没落的传统世界比正在大步跃进的数字世界要高级得多;至少,传统世界的书籍和杂志能为我们的大脑营造一个私有空间,而这是二十秒的信息爆炸所不能企及的。

While some are proclaiming that a new order is upon us which will solve all our problems, the Better-Nevers fear on the contrary that civilization is declining faster than ever before.

当一些人宣告一个新的时代已来临、所有问题都将解决的时候,“没有会更好派”却担心我们的文明正在以前所未有的速度消亡。

相关阅读

你曾被“信息焦虑”困扰吗?

英文也有“微小说”

“提笔忘字”英文怎么说

网络信息时代的“煎饼人”

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn