English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

造成食物浪费的“宾馆父母”

[ 2013-11-06 09:43] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

一项调查显示,英国很多父母在孩子成年或离家后,每天做饭时还是会做孩子那份儿,以免孩子突然回家时没有饭吃。这种行为被指是造成大量食物浪费的重要原因,而这些父母则被称为hotel parents,因为他们的孩子其实只是把家当旅馆而已。

造成食物浪费的“宾馆父母”

Parents who continue to cook for children who have grown up or left home have been blamed for fuelling Britain's food waste crisis.

孩子成年或离家后,父母在做饭时仍然做孩子的那份儿,这一行为被指是引发英国食物浪费危机的原因。

Dubbed ‘hotel parents’, mothers and fathers, whose children treat their home ‘like a hotel’ and seldom eat at home, routinely cook dinner for them only for it to end up in the bin.

这些父母被称为“宾馆父母”,因为他们的孩子只是把家当作“宾馆”而且很少在家吃饭,而他们却依然习惯性的给孩子做饭,结果这些饭最终都进了垃圾桶。

Every year families in the UK throw away 7.2million tons of food, including spending £12billion on food which could have been eaten but ends up in the bin. Households are responsible for half of all the food waste every year, according to official figures.(Source: Daily Mail)

英国家庭每年扔掉的食物达720万吨,其中包括价值120亿英镑、原本可以吃掉却被扔进垃圾桶的食物。据官方数据显示,家庭浪费占到每年食物浪费的一半。

相关阅读

“直升机父母”的升级版:“割草机父母”

你有“直升机父母”吗?

你身边有sharent吗?

“虎妈”过后,来了“羊妈”

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn