English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

人间美事:入职前先休假

[ 2014-12-18 13:36] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

很多人在换工作的时候,一般会选择提前办完离职手续,休几天假,然后再到新公司入职。可是,现在有一种理念,认为跳槽过来的新员工在入职以后先休个假,可能表现会更有效率。这样美妙的理念叫pre-cation,你们敢想吗?

 

人间美事:入职前先休假

 

The newly coined term pre-cation refers to a holiday taken by a new employee on joining a company. In complete contrast to the conventional scenario of a new recruit not daring to request time off until they've learnt the ropes and proved themselves valuable after several months of work, the pre-cation is a 'pre-' holiday in the literal sense – it's taken before the newcomer even sits at their desk for the first time.

新词pre-cation指新员工在入职前休的假。新员工入职以后通常都不敢要求休假,要在卖力工作几个月、了解了公司情况并且证明了自己的价值以后才有可能休假,与这样的常规做法完全相反的是,pre-cation(入职前休假)真的就是字面意义上的“预先”休假,是新员工到新公司上班之前的休假。

 

The concept derives from the observation that the most capable recruits often finish one job on Friday, collapse in an exhausted heap for two days, and then pick up the baton in their new post on Monday. This means that they're being expected to start afresh at a time when they're still burnt-out from the demands of a job whose exhausting nature was probably what prompted them to look elsewhere. If, however, they spend a couple of weeks recharging their batteries, they'll arguably come to their new post refreshed, energized and instantly productive.

入职前休假的理念来源于对员工离职入职的观察。最有能力的员工通常是周五结束在老东家的工作,累成一滩泥昏睡两天,然后周一打起精神到新公司入职。这就意味着在新公司希望他们精神饱满全新开始的时候,他们或许还处于之前的倦怠状态中,而上一份工作令人疲惫的任务状态或许正是促使他们离开的原因。但是,如果他们在入职之前能够有几周时间给自己充充电,他们就有可能精神振奋地来到新岗位,充满能量而且立马就能有高效的工作状态。

 

(中国日报网英语点津 Helen)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn