又是一年双11,阿里购物出新招

中国日报网 2016-11-11 11:20

分享到

 

自2009年11月11日,阿里开启双11购物节以来,今年已是第八个年头。

2016年11月11日零点刚过,销售数据就一个个飞过来。52秒,成交额突破10亿。6分58秒,成交额突破100亿,其中无线成交额占比86%。1小时,成交额突破353亿元。

此刻,小编只想知道,你们的手还在吗?

除了常规的降价优惠以外,今年阿里还推出了不少吸引眼球的新招数。

又是一年双11,阿里购物出新招

 

Virtual Reality(VR) shopping
虚拟现实购物

阿里在今年双11前夕推出了Buy+ 虚拟购物体验。剁手党买买买用不着双手,移动视线就能完成逛街、下单、支付的购物全过程。

Customers either use a VR headset or buy a 1-yuan cardboard frame to slot in their smartphones and explore virtual replicas of stores such as Macy's and Costco.
消费者可以戴着虚拟现实头盔,或者花一元钱买一个纸板框架,然后把智能手机放在里面,这样就可以逛虚拟版的商场了,比如,梅西百货以及好市多。

Those with headsets can "walk" around the shop, "pick up" items to examine them virtually, and make instant purchases by staring at floating buttons.
戴着虚拟现实头盔的消费者可以在店铺里“逛逛”,“拿起”商品仔细查看,然后盯着某个按钮就可以瞬间完成购买。

Augmented reality gamifying shopping
增强现实游戏购物

今年天猫双11设置了与AR结合的互动游戏“寻找狂欢猫”。随时随地打开手机就可能遇见各种大牌家的猫咪,星巴克、肯德基、电影院、上海迪士尼等,寻获他们就可赢得免费咖啡、全家桶、电影票、迪士尼门票等各项大奖。

Like in previous years, Alibaba has been holding online contests and giveaways of vouchers known as "red packets" in the lead-up to 11 November.
像往年一样,阿里会在双11前夕通过各种在线游戏给大家发红包。

This year it's also using augmented reality - the same technology behind the hugely popular game Pokemon Go.
今年,他们在游戏中用上了增强现实技术,就是前段时间特别火的游戏Pokemon Go的技术。

Using a game within the Tmall app, shoppers "capture" Tmall's cat mascot at participating shops and restaurants to unlock and win "red packets".
消费者在天猫中参与游戏,在各类店铺和餐馆中“抓到”天猫吉祥物就能解锁并赢得红包。

Livestreaming introductions and interactive television event
直播推介和互动电视晚会

今年淘宝、天猫共建双11直播间,官方加商家组织的直播总数超过6万场,包括杨洋、张艺兴等100多位娱乐明星、50位体育明星和300多位网红达人参与了直播。双11晚会更是请来了贝克汉姆和维多利亚夫妇、科比、OneRepublic、陈奕迅、斯嘉丽-约翰逊等大牌助阵。

又是一年双11,阿里购物出新招

Alibaba has also made livestreaming introductions to foreign retailers for Chinese consumers, and held an "interactive television" event with its lavish countdown show on Thursday night featuring celebrities like Kobe Bryant and OneRepublic.
阿里还为国内消费者献上了国外零售商的直播推介,在11月10日晚上举办了互动电视晚会,请来科比和OneRepublic等大牌明星。

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn