当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(1.14-20)

CHINADAILY手机报 2017-01-22 15:53

分享到

 

3. 刷脸进站
"face swiping" check-in

一周热词榜(1.14-20)

请看例句:

Some Chinese railway stations are offering "face swiping" check-in services to cope with the Spring Festival travel rush, which began on Jan 13.
为应对本月13日开启的春运,国内一些火车站纷纷提供"刷脸"进站服务。

据报道,北京、上海、广州、郑州、太原、武汉、南昌、西安、长沙等地部分火车站已采用"刷脸"进站("face swiping" check-in)。这些车站的自动检票机(automatic fare-collection gate)上都安装了摄像头,旅客走近机器时,它会抓取旅客脸部信息(facial information),与身份证芯片里的照片进行比对,票证信息相符(ticket information conforms to ID card information)、人脸与证件照比对通过,闸机自动放行。通常3至6秒便能成功通行,解放了人力也方便了旅客。"刷脸"进站采用人脸识别技术(face recognition technology),这是基于人的脸部特征(facial features)进行身份识别(identity recognition)的一种生物识别技术(biological recognition technology)。

"刷脸"进站不是所有旅客都能用,持有红色车票的不能使用;持有学生票、残疾人票等减价车票(discounted ticket)的,需要人工核验(manual check)减价的证件,只能走人工通道。工作人员提醒旅客,为顺利"刷脸"进站,车票上的二维码(QR code)要朝前,同时,要摘掉口罩、帽子、太阳镜(remove masks, hats and sunglasses)等遮挡物。化淡妆不会影响识别(light makeup will not influence the recognition),尚不清楚机器是否能识别整过容的人(it is unclear whether the machine could recognize people who have undergone plastic surgery)。

除了人脸识别技术,今年春运还采用了虚拟现实(virtual reality, VR)、机器人等"黑科技"。汉口、武汉火车站提供VR站内导航(navigation)功能,旅客通过手机,实现进站、安检、候车、站台一路"虚拟行走"(passengers can use phone to virtually experience entering the stations, passing through security check and getting to the waiting rooms and platforms)。广州南站与深圳北站配备了机器人小璐,可语音回答旅客有关列车时刻(train schedules)、购票信息、地点指引(directions)等问询,应旅客需求即兴表演机器人歌舞(the robot can give an impromptu performance of singing and dancing, if asked to do so by a passenger)。在北京站打开手机蓝牙功能(turn on your phone's Bluetooth),通过微信摇一摇打开一个服务页面(use the "shake" service of WeChat to get a service interface),点击不同项目即可进行候车室导航、正晚点查询、遗失物品(lost items)查找、呼叫轮椅服务(wheelchair service)等。

[相关词汇]

临客列车 temporary train

高铁 high-speed train

动车 bullet train

直达列车 nonstop train

正点率 on-schedule rate

补票 replacement ticket

倒票 ticket scalping

囤票 hoard tickets

黄牛 scalper

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn