当前位置: Language Tips> Focus 专题> 英语学“习”> 学“习”热词
分享到
国家主席习近平6月14日在人民大会堂会见国际足联主席因凡蒂诺。习近平指出,建设体育大国和体育强国,是中国人民实现“两个一百年”奋斗目标的重要组成部分。
Chinese President Xi Jinping (R) meets with FIFA president Gianni Infantino in Beijing, capital of China, June 14, 2017. (Xinhua/Xie Huanchi) |
Chinese President Xi Jinping met with FIFA president Gianni Infantino on Wednesday at the Great Hall of the People in Beijing.
国家主席习近平6月14日在人民大会堂会见国际足联主席因凡蒂诺。
Xi noted that the Chinese government attached great significance to the development of soccer and provided strong and consistent support for the sport.
习近平指出,中国政府高度重视发展足球运动,给予有力的、持续性的支持。
在会见中,习近平表示,足球运动的真谛不仅在于竞技,更在于增强人民体质,培养人们爱国主义、集体主义、顽强拼搏的精神(the essence of soccer lies not only in competition, but, more importantly, in enhancing people's health and cultivating people's patriotism, collectivism and the spirit of indomitable struggle)。
习近平指出,近年来,我们集中力量制定足球改革和发展总体方案,坚定推进改革。我们正在培养全社会足球文化(promoting the philosophy of soccer among the whole society),深化足球管理体制改革,建立符合世界足球发展规律和中国国情、专业高效的组织管理体系(establishing a professional and effective management system in accordance with the rules of the sport's global development and China's national situation),大力发展青少年足球,完善足球场地等基础设施,加强国际交流借鉴(enhancing international exchanges),通过扎扎实实的努力,久久为功,逐步提高中国足球水平(gradually raising the level of China's soccer sport through solid and continuous work over a long time),让积极向上的足球文化成为中国人民实现中国梦的正能量。
习近平赞赏因凡蒂诺就任国际足联主席后致力于足球事业发展、关注中国足球事业(Xi thanked Infantino for having provided great support to the development and reform of soccer as a sport in China),强调中方将积极支持国际足联工作,愿为推动世界足球运动发展做出应有贡献。中国同国际足联合作前景广阔(China-FIFA cooperation has a good future)。
【足改方案回顾】
2015年3月,国务院办公厅印发了《中国足球改革发展总体方案》(overall reform plan to boost the development of soccer in China),要求半行政化的中国足协(semi-administrative Chinese Football Association)与国家体育总局(General Administration of Sport of China)分离,使足协成为一个成熟的非政府组织(a full-fledged nongovernmental organization)。体育彩票(sports lottery)将用来增加投资促进足球业发展,增设两个国家级足球训练中心(soccer training centers)。
2016年4月11日,国家发改委、国家体育总局等部门联合发布了《中国足球中长期规划(2016-2050年)》(The Mid- and Long-Term Development Plan for Chinese Soccer),表示将建设足球一流强国(world-leading soccer power/world soccer superpower)。
《规划》包括近期、中期和长期三个时间段,内容涉及足球体制改革(soccer reform)、校园足球普及(popularization of campus soccer)、人才培养(talents training)、场地建设等多个方面。
近期目标(short-term goals,2016—2020年)主要是发展校园足球、社会足球,以及建立体制机制和政策法规。
至2020年,全国特色足球学校达到2万所(the number of schools with a specialty in soccer will reach 20,000);
中小学生经常参加足球运动人数超过3000万人(there will be over 30 million primary and middle school students who often play soccer);
全国足球场地数量超过7万块(there will be over 70,000 soccer pitches around the country),使每万人拥有0.5-0.7块足球场地。
中期目标(mid-term goals,2021—2030年),要求国家男足跻身亚洲前列,女足重返世界一流强队行列(national men's team stand out in Asia and women's team return to the leading powers in the world)。
远期目标(long-term goals,2013-2050年),要求达到足球一流强国的目标,中国足球实现全面发展(realize the goals of being the top class soccer nation and all-round development of Chinese soccer)。
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : 习近平七一讲话的“不忘初心”
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn