English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

Eat Pray Love《美食,祈祷和恋爱》精讲之五

[ 2011-01-19 17:32]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Broadway 百老汇

考考你

本片段剧情:大卫打来电话,但遗憾的是利兹却和他分手了。利兹为此十分伤心。理查德看出了利兹的心事,两个都有过离婚经历的人开始一起探讨起婚姻和生活来。利兹也不再像之前那样排斥理查德了。

精彩对白:

Boy: Excuse me, Miss Gilbert. You have a phone call.

David: How's the Guru Gita treating you?

Liz: Fine. You'd like her. Did you get my e-mail?

David: Yeah. I'm sorry I didn't call sooner.

Liz: Why didn't you?

David: Because if I didn't respond...we were still having a conversation. I was still in it.

Liz: I'm sorry. We were just bad timing.

David: I just wanted things to be easy. We were good when things were easy.

Liz: It's not that I need "easy" right now. I just can't have "so hard."

David: Well, you sound good. Stronger.

Liz: So do you.

David: Yeah, well, I'm an actor, Liz. I got a part. It's off-Broadway, but it's pretty cool.

Liz: I'm happy for you.

David: All right. Well, l'll see you around, kid.

Richard: Check you out. I have never seen you so focused. You need a Thums Up. No, no. No lips on the bottle. First rule in lndia is never touch anything but yourself.

Liz: Oh, good God. That's, like, five times sweeter than Coke.

Richard: I think it might have methamphetamines in it. We can only hope. I know you feel awful. But your life's changing. That's not a bad thing. And you're in the perfect place for it. Surrounded by grace.

Liz: I thought I was over him, but...I love him.

Richard: Big deal. So you fell in love with someone.

Liz: I really miss him.

Richard: So miss him. Send him some light and love every time you think of him, then drop it. You know, if you could clear out all that space in your mind...that you're using to obsess over this guy...and your failed marriage, you'd have a vacuum with a doorway. And you know what the universe would do with that doorway? Rush in. God would rush in. Fill you with more love than you ever dreamed of. Man. Groceries. I think you have the capacity someday to love the whole world.

Liz: What do they sell over there?

Salesman: Ganesh. Remover of obstacles.

Liz: I'm gonna need a lot of these.

Salesman: Speaking of elephants, there's a rogue elephant on the loose in the area. He was with carnival. They say he is very, very unpredictable and volatile.

Richard: That just makes him more attractive to her.

Liz: How'd you get to be so smart? I'll bet it was the hard way.

Richard: Don't change the subject.

Liz: Well, when is this grieving phase going to pass?

Richard: You want a day on a calendar you can circle?

Liz: Can you give me one?

Richard: No. You got to do the work. Meditate and go to seva...and most important, get your butt down to the Geet every morning...and something'll change.

Liz: I just cannot get through the Guru Gita. I can't find that feeling of devotion.

Richard: Okay. Devotion's love. Pick somebody or something you wanna devote it to. It doesn't have to be the guru. It's all the same to her. This is about you. Can I tell you something, Groceries? You got some serious control issues.

Liz: Is it obvious? All right, Richard, get out from inside my head now.

Richard: Shut the door.

妙语佳句 活学活用

1. bad timing: 不恰当的时机,we were just bad timing就是情侣们经常说的“在错误的时间相遇”之意。

Bad time还可以表示“停工时间、窝工时间”。停工时期的工资则称为idle time pay。

2. part: 角色。比如bit part就是指“电影中的小角色”。

3. off-Broadway: 不是百老汇的。非百老汇的戏剧。

Broadway原指百老汇大道,是美国纽约市的主要街道之一。由于此路两旁分布着为数众多的剧院,是美国戏剧和音乐剧的重要发祥地,因此成为了戏剧及音乐剧的代名词。

4. methamphetamine: 脱氧麻黄碱,一种中枢兴奋药。

5. We can only hope:希望不是吧。这里理查德是说希望饮料里并没有添加兴奋剂。

6. be over him: 我本以为跟他的事结束了。

7. Ganesh:象头神。

象头神迦尼萨是湿婆神(Shiva)与雪山女神(Parvati)之子,在印度,人们进行任何活动前均先礼拜象头神迦尼萨,因为他是创生和破除障碍之神,他也协助信众接近其他的神祗,世人相信迦尼萨带来成功和幸福。

8. rogue elephant: 离群的凶猛野象,也可以用来形容危险的离群者,或者遭社会排斥的人。

9. on the loose: 散漫,放荡,也可以指逍遥法外的。

10.shut the door: 上文利兹说“好吧,理查德,现在从我脑中消失”,因此理查德回应说shut the door,意思是利兹又关闭了自己的心扉。

Broadway 百老汇

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn