深度水解"玛丽苏"
玛丽苏,即Mary Sue的音译,1973年诞生于国外的同人小说(fan fiction)圈。
津津乐道
英语点津读者投稿专栏,内容涉及翻译、写作、词汇、口语等领域,让我们一起进步!
Sticking your neck out
“I like mine a lot, but I wouldn't stick my neck out and say the other one is inferior”, what does it mean?
Out of the woods?
Does the stock market upswing mean we are out of the woods? What woods?
Just a bad apple?
A few bad ones in an organization will make the whole group look bad or rotten.
Touch base?
To touch base is to make contact after a hiatus to see if everything is OK.
Thrown under the bus?
"Under the bus" is a metaphor here, meaning a terrible thing will happen.
Return to the hot desk?
Hot desk, you see, means he's sharing a desk with colleagues at work.
Best foot forward
They’re telling you to prepare yourself the best you can and make the best initial impression you can.
In "lockstep"?
Please explain this sentence, particularly "lockstep": Through two matches, Novak Djokovic and Rafael Nadal are in "lockstep".
Do not skip steps?
Please explain this sentence, particularly "skip steps": We take on too much, skip steps, and often, as a result, we give up.
Top heavy management?
Please explain "top heavy management". What does "top heavy" mean exactly?
Bring the house down?
"Lady Gaga brought the house down with a 'Sound of Music' tribute at the Oscars Sunday." What house?
Over the top?
When "his language" is described as "way over the top", what does it mean?
Name and shame?
To name and shame is to name them and shame them.