精彩推荐:2009年双语新闻十大看点
在如今的“地球村”时代。国门打开,“洋人”进来定居,“国人”出去移民,渐成气候。如今,各国移民官不仅盯上了投资移民的“钱袋”,还盯上了技术移民的“脑袋”。
请看《中国日报》的报道:
Only people with personal assets of over 10 million yuan can afford investment immigration.
只有个人资产超过一千万元人民币才有资格申请投资移民。
Beijing now has 76 agencies engaged in immigration business. In previous years, skill immigration took up a large portion of their business.
北京目前有76家移民中介机构。过去几年中,技术移民在移民业务中占很大比例。
文中的investment immigration和skill immigration分别指“投资移民”和“技术移民”。Investment immigration主要以个人资产作考量,各国设定的衡量标准也有所不同;而skill immigration则主要依据申请者的专业技能、工作经验、英语水平来评定。例如加拿大的skill immigration目前就实行point-based system(打分制)。
为了获得别国的permanent residency(永久居住权),例如拿到美国green card(绿卡),很多有钱人选择了investment immigration。但immigrant investors(移民投资者)往往在缴纳了巨额brokerage fee(中介费)后,遭到immigration agencies(移民中介)欺诈。目前很多国家出台了新的immigration policy(移民政策),并对illegal immigration(非法移民)进行了打击。
与immigration(移民入境)相对的是emigration,即“移民出境”。例如,从中国移民去美国的人,对美国政府来说是immigrant(入境移民),而对中国政府来说则是emigrant(出境移民)。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词