English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

盲目改造 blind rebuilding

[ 2010-08-04 14:09]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

8月2日,国家文物局局长单霁翔在人民网做“文化遗产:让生活更美好”的演讲时指出,国内一些城市建设与发展中存在大拆大建、盲目效仿、浪费资源等八大误区。他认为目前旧城改造存在的问题是把千百年积淀的深厚文化底蕴的旧城,仅仅定位于改造的对象,而没有强调它需要保护、需要有机更新的一面。

请看相关报道:

The nation’s cultural relics chief is opposed to the  blind reconstruction  of old city towns, the Beijing times reported Tuesday.

《京华时报》周二报道称,国家文物局局长反对盲目改造旧城。

在上面的报道中,blind reconstruction指的就是“盲目改造”。Reconstruction一词的意思是“重建,改造,复原”。看一下例子:The reconstruction of the Town Hall is scheduled to start next month.(市政厅的重建计划于下月开始。)目前,玉树地震灾区的post-disaster reconstruction(灾后重建)也在进行当中。

如今在许多城市都存在building redundant project(重复建设)现象,对资源和环境都造成很大破坏。部分地区还存在很严重的over-building(过度开发)和under-using(使用不足)并存的情况。这些都是跟overheated property market(房地产市场过热)紧密相关的。

相关阅读

重复建设 overlapping projects

棚户区改造 to rebuild shanty areas

灾后重建 post-disaster reconstruction

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn