English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“站票”英文怎么说

[ 2011-01-30 09:44]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

据《南方都市报》报道,武广高铁上新增了“超员凳”,乘务员将在列车上分发这种凳子给购买无座票的乘客使用。铁路相关工作人员透露,新增加的“超员凳”为塑料折叠椅,打开后可变成小圆凳,不用时可折叠堆放储存在列车专门存放位。

请看相关报道:

Trains that run on the Wuhan-Guangzhou High-speed Railway will offer folding seats for passengers with standing-room-only tickets, the Southern Metropolis Daily reported.

据《南方都市报》报道,武广高铁上新增了“超员凳”,供购买站票的乘客使用。

在上面的报道中,“超员凳”就是folding seats for passengers with standing-room-only tickets,也就是专为购买站票的乘客提供的凳子。Folding seatfolding chair/stool就是“折叠椅”。“站票”或“无座票”就是standing-room-only ticket

Spring Festival travel(春运)期间经常出现一票难求的情况,有不少人买不到seat ticket(坐票),只能买站票,train attendants(乘务员)向他们分发“超员凳”是为了让买站票的乘客在旅途中舒适一些。

相关阅读

节后增加“往返车次”

节日团聚 festival reunion

又见“春运”

“实名购票”怎么说

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn