“新拆迁条例”的颁布牵动着社会各界的神经。国务院近日审议并原则通过的《国有土地上房屋征收与补偿条例(草案)》规定,取消行政强制拆迁。这也引发了人们对集体所有用地上房屋拆迁的猜想。
请看《中国日报》的报道:
Legislators are busy revising the Land Administration Law to curb forced demolitions on "collectively owned" - meaning rural - land after an updated housing demolition regulation on State-owned property took effect on Friday.
上周五,有关国有土地上房屋征收与补偿条例生效后,立法部门正忙于修订《土地管理法》,以防止对农村集体所有用地的强制拆迁。
文中的collectively owned land就是“集体所有用地”,是指农村集体所有的土地。与之相对的则是State-owned land,也就是“国有土地”。此外,在collectively owned land上建造的houses with limited property rights(小产权房)也一直备受争议。
为遏制房价上涨,去年我国的residential land(居住用地)供应量有所增加,并对landing hoarding(囤地)行为进行严惩。此次颁布的条例对forced demolition(暴力拆迁)和land requisition(征地)做出了明确规定。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词