English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

集体所有用地 collectively owned land

[ 2011-01-26 09:49]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

“新拆迁条例”的颁布牵动着社会各界的神经。国务院近日审议并原则通过的《国有土地上房屋征收与补偿条例(草案)》规定,取消行政强制拆迁。这也引发了人们对集体所有用地上房屋拆迁的猜想。

请看《中国日报》的报道:

Legislators are busy revising the Land Administration Law to curb forced demolitions on "collectively owned" - meaning rural - land after an updated housing demolition regulation on State-owned property took effect on Friday.

上周五,有关国有土地上房屋征收与补偿条例生效后,立法部门正忙于修订《土地管理法》,以防止对农村集体所有用地的强制拆迁。

文中的collectively owned land就是“集体所有用地”,是指农村集体所有的土地。与之相对的则是State-owned land,也就是“国有土地”。此外,在collectively owned land上建造的houses with limited property rights(小产权房)也一直备受争议。

为遏制房价上涨,去年我国的residential land(居住用地)供应量有所增加,并对landing hoarding(囤地)行为进行严惩。此次颁布的条例对forced demolition(暴力拆迁)和land requisition(征地)做出了明确规定。

相关阅读

闲置土地 idle land

土地整治 land consolidation

居住用地 residential land

暴力拆迁 forced relocation

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn