English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

带孙费 grandchildren-raising fees

[ 2011-02-21 09:00]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

日前,某论坛上一篇名为《女婿已经三个月没给生活费了,我还该不该继续给他带儿子》的帖子引发网民热议,“带孙费”、“有偿带孙”等新名词的出现开始刺激着人们的头脑,一些有想法的“前卫”老人开始挑战传统,他们不甘再做免费保姆,主动向子女收取“带孙费”。

请看相关报道:

An Internet forum post on whether grandparents should demand "grandchildren-raising fees" from their children has caused hot public debate, chinanews.com reported.

据中新网报道,一篇关于祖父母是否要向子女索要“带孙费”的帖子日前引起网友热议。

在上面的报道中,grandchildren-raising fees就是所谓的“带孙费”。眼下年轻人大多工作忙碌,有了孩子的年轻夫妇压力更大,不少人自称child’s slave(“孩奴”)。有些不堪重负的年轻夫妇把照顾孩子的重任交给了家中的父母,这其实也是另一种形式的“啃老”。和孙儿终日相伴,可以避免empty-nest family(空巢家庭)的冷清寂寞,但是孙儿的maintenance payment(抚养费)对于收入不多的老人来说,也是个问题。

如果家中没有可以帮忙带小孩的老人,工作繁忙的年轻父母只能把孩子交给baby-sitter(保姆)带。到了school age(学龄期),就要开始交各种tuition and incidental fees(学杂费),想让孩子就读好一点的学校还要交sponsorship fee(赞助费)。到了升学的时候,免不了还要报几个tutoring center(补习班)。

相关阅读

“剩男剩女”英语怎么说

孩奴 Child's slave

空巢家庭 empty-nest family

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑: Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn