English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

“艳后”伊丽莎白•泰勒病逝 曾有八段婚姻
Dame Elizabeth Taylor dies in Los Angeles aged 79

[ 2011-03-24 15:10]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
“艳后”伊丽莎白•泰勒病逝 曾有八段婚姻

Flowers, photographs and notes from fans adorn the Hollywood Walk of Fame star of actress Elizabeth Taylor in Hollywood, California, March 23, 2011.(Agencies)

Click for more photos of Elizabeth Taylor

Dame Elizabeth Taylor, the Hollywood legend whose career spanned seven decades, five Oscar nominations and eight marriages, has died in Los Angeles at age 79.

She died at Cedars-Sinai Hospital surrounded by her four children after being taken to hospital six weeks ago with congestive heart failure, according to a statement from her publicist.

Her son Michael Wilding said: “My mother was an extraordinary woman who lived life to the fullest, with great passion, humor, and love. Though her loss is devastating to those of us who held her so close and so dear, we will always be inspired by her enduring contribution to our world.”

The violet-eyed Dame Elizabeth, who began her film career at age 10 and was often ranked in fan polls as the most beautiful woman on screen, was plagued by health problems for many years.

Later in life she became known for charitable work for Aids and other causes, as well as her friendship with Michael Jackson, who asked her to be godmother to two of his three children.

Dame Elizabeth acted in her first film at the age of 10, three years after her American parents had returned to the United States from London, where she was born in Hampstead in 1932.

After just one film, she was hired by MGM, and became a child star with National Velvet, starring opposite Mickey Rooney. One of the longest-surviving stars of the old studio system, she was widely acclaimed for her roles Cat on a Hot Tin Roof, Raintree Country and Cleopatra.

Her two best actress Oscars were awarded for Butterfield 8 in 1960, and for her portrayal of a foul-mouthed alcoholic in Who’s Afraid of Virginia Woolf? in 1967.

Her personal life set a Hollywood standard for glamour and tumult. After the death of her third husband, film producer Mike Todd, in 1958, she found herself in a well-chronicled love triangle with singer Eddie Fisher and his wife actress Debbie Reynolds, before marrying Fisher.

While filming the lavishly produced Cleopatra in 1961, she started a torrid, tabloid-chronicled affair with Richard Burton, who played Mark Antony and who was also married at the time.

They wed in 1964 after she divorced Fisher, and Burton bestowed furs and diamonds, including a $1 million pear-shaped diamond, on Taylor while publicly praising her “wonderful bosom".

They divorced in 1974 but remarried the following year, before separating for a second time.

Always able to mock her excesses, she once said: “My mother says I didn’t open my eyes for eight days after I was born, but when I did, the first thing I saw was an engagement ring. I was hooked.”

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

好莱坞传奇人物伊丽莎白•泰勒昨日(美国当地时间3月23日)在洛杉矶病逝,享年79岁。泰勒的演艺生涯长达70年,曾五次获得奥斯卡提名,有过八段婚姻。

泰勒的发言人发表声明称,泰勒六周前因充血性心力衰竭被送往悉达斯西奈医院治疗,病逝前有四位儿女陪在身边。

她的儿子迈克尔•威尔丁说:“我的母亲是一位了不起的女人,她怀着极大的热情、幽默感和爱走完这一生,没有一刻虚度。尽管失去这样一位至亲至近的人对我们打击很大,但她带给我们的宝贵人生财富将永远激励着我们。”

泰勒拥有一双紫罗兰色的双眸,自10岁起就出道拍片,屡次被影迷评为银幕最美女性。近年来泰勒一直受疾病困扰。

泰勒晚年因投身于艾滋病慈善活动以及其它慈善事业而赢得美誉。她与迈克尔•杰克逊的友情也备受关注。泰勒是迈克尔•杰克逊三个孩子中的两个的教母。

泰勒10岁首次亮相银幕。她于1932年出生在伦敦汉普斯特,7岁时随父母移居美国。泰勒的父母都是美国人。

在出演仅一部电影后,泰勒就签约米高梅公司,成为影片《玉女神驹》中的童星。与她演对手戏的则是米高•龙尼。泰勒是老明星中最高寿的一位,因《热铁皮屋顶上的猫》、《战国佳人》、和《埃及艳后》中的精彩表演广受好评。

1960年,泰勒凭借影片《青楼艳妓》奥斯卡封后。1967年,她因在影片《灵欲春宵》中成功刻画了一个满嘴脏话的酒鬼再次捧走最佳女主角奖。

她的个人生活成为好莱坞风流韵事的标尺。在第三任丈夫(制片人迈克•陶德)于1958年去世后,泰勒发现自己与歌手埃迪•费舍尔以及他的妻子、女星黛比•雷诺兹卷入三角恋,媒体也进行了大量报道。之后泰勒与费舍尔结婚。

1961年,在拍摄耗资巨大的影片《埃及艳后》之际,她与出演马克•安东尼的已婚演员理查德•伯顿传出恋情。这在八卦小报上引起轩然大波。

随后泰勒与费舍尔离婚,并于1964年嫁给理查德•伯顿。伯顿送给泰勒很多皮草和钻石,其中包括一颗价值100万美元的梨形钻石,但媒体还是赞扬泰勒“胸怀宽广”。

两人于1974年离婚,但在次年复婚。之后再次分居。

泰勒总能拿自己的经历自嘲。她曾经说:“我母亲说我出生后八天才睁开眼,而第一眼看到的就是一枚订婚戒指,从此我就迷上了它。”

相关阅读

送别杰克逊 史上最盛大葬礼

福布斯已故名人收入榜 杰克逊居首

戴妃逝世13周年 藏品升值数倍

奥斯卡主持打貌美牌 新老影星代沟凸显

“兔”名人运气预测: 朱莉财运旺戴普绯闻多

揭秘明星最令人向往的身体部位

Film legend Elizabeth Taylor dies at 79

Cleopatra was a powerful and wise ruler

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

godmother: a woman who serves as sponsor for a child at baptism(教母。与教父一起,为基督教礼仪中受洗儿童的作保人)

foul-mouthed: using obscene, profane, or scurrilous language(说下流话的,口出恶言的)

tumult: highly distressing agitation of mind or feeling; turbulent mental or emotional disturbance(心烦意乱,思绪不宁)

excess: 放肆行为,越轨行为

上一页 1 2 3 4 5 6 7 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn