English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

什么是“回收流动性”

[ 2011-04-07 09:03]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

央行节后再度宣布加息。此前,央行还曾多次上调存款准备金率。有专家表示,央行的一系列举动一是为减少负利率状况,二是为吸引市场流动性回流银行,以便后续存准率的上调,真正回收流动性。

请看《中国日报》的报道:

The central bank raised interest rates on Tuesday, for the second time this year, to tackle inflation and asset bubbles in the world's fastest-growing major economy. Since the beginning of last year, China has raised the bank reserve requirement nine times to soak up liquidity.

央行本周二宣布年内第二次加息,以应对中国作为世界发展最迅速的主要经济体面临的通胀和资产泡沫问题。自去年始,中国已九次上调存款准备金率,以回收流动性。

文中的soak up liquidity就是指“回收流动性”,采取这一措施时,必然已经出现了excessive liquidity(流动性过剩)。这里的liquidity就是指整个宏观经济的流动性,即在经济体系中货币的投放量的多少。

“回收流动性”就是指,当市场中的货币投放量过多时,央行通过提高存款准备金率和利率回收一部分货币,以避免出现严重的通货膨胀。Excessive liquidity就是指货币投放量过多,这些多余的资金需要寻找投资出路,于是就有了overheated investment growth(投资/经济过热)现象,以及inflation(通货膨胀)的危险。

文中的asset bubbles就是指“资产泡沫”。经济学中还常用asset price bubble和bubble economy分别来表示“资产价格泡沫”和“泡沫经济”。Bank reserve requirement(存款准备金)就是指是指金融机构为保证客户提取存款和资金清算需要而准备的在中央银行的存款。存款准备金占其存款总额的比例就是required reserve ratio(存款准备金率)。

相关阅读

什么是“美元陷阱”

小额贷款公司 micro-credit company

什么是“货币供应量”

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn