English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“分分合合的恋情”英文表达

[ 2011-04-02 13:50]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

自从英国哈里王子与相恋6年的女友切尔茜•戴维分道扬镳之后,便一直没有找到真爱。然而此番宣告分手后,这对分分合合了6年的情侣事实上仍在一如继往地“藕断丝连”。有消息称,哈里准备邀请切尔茜以“朋友”身份参加威廉王子和凯特的婚礼,借机“破镜重圆”。

请看相关报道:

If she turns up, it'll be a sign that their on-again-off-again relationship of seven years hasn't yet run out of steam.

如果切尔茜现身婚礼,那么就意味着她与哈里王子七年分分合合的恋情还没有告吹。

文中的on-again-off-again relationship就是指“分分合合的恋情”。On-again-off-again做形容词意思是“时有时无的”,是一种非正式用语,例如an on-again-off-again correspondence(时断时续的通信)、on-again-off-again fads(时兴时灭的风尚)。

On and off也可以用来表示“不时;断断续续地,间歇地”,也可以写作off and on,比如:It rained on and off all day long。 今天断断续续地下着小雨。

哈里王子还为威廉王子组织了stag night/bachelor party(婚前单身派对),此外还将担任婚礼的best man(伴郎)。凯特也低调举办了hen night(准新娘的婚前单身派对)。

相关阅读

婚前单身派对 stag/hen night

大S“秘恋”终成正果

恋爱登记 relationship registration

“把妹达人”英文怎么说

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn