日本强震及海啸引发了人们对于应急避难的关注。日前,上海决定在五年内修建若干座应急避难所,在灾难来临时及时保护人们的生命安全。
请看《中国日报》的报道:
More than two weeks after an earthquake and a tsunami struck Japan, the Shanghai government said it plans to better deal with disasters by building emergency shelters in 30 parks within five years.
日本大地震及海啸发生已有两周多了。上海政府日前表示,计划于五年内在30个公园修建若干座应急避难所。
文中的emergency shelter就是指“应急避难所”,主要是在灾情来临时,供人们逃生和暂时避难的场所,提供temporary lodging spaces(临时居住地),也称为disaster shelter。Shelter就是指“庇护处,避难处”,比如bus shelter(公共汽车候车亭);bomb shelter(防空壕、避难室),也可以有抽象的含义,比如tax shelter(避税)。
此次上海的emergency shelter里面,还将安装video-surveillance devices(视频监控设备)和digital screen displays(数字播放系统),用来播放最新避难信息。此外,避难所还将设立垃圾循环利用体系,并使用solar energy(太阳能)来供电。目前,上海首个experimental emergency shelter(实验性应急避难所)正在修建当中。
相关阅读
抗震鉴定 anti-earthquake evaluation
(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)
点击查看更多新闻热词