English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

什么是“中等收入陷阱”

[ 2011-04-12 08:56]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

2010年中国人均国内生产总值(GDP)超过4000美元,达到了世界银行中等偏上收入国家的标准。分析人士认为,力避一些发展中国家曾遭遇的“中等收入陷阱”,解决经济高速增长带来的潜在风险,已成为未来中国经济发展面临的重大课题。

请看新华社的报道:

Countries, including Argentina, the Philippines and Malaysia, have been stuck in this type of dilemma when heading toward becoming high income nations, a situation the World Bank refers to as "middle income trap."

阿根廷、菲律宾、马来西亚等国在迈向高等收入国家的道路上都曾陷入这种两难境地,世行称之为“中等收入陷阱”。

文中的middle income trap就是指“中等收入陷阱”,是指当一个国家的人均收入达到中等水平,由于不能顺利实现经济发展方式的转变,导致经济增长动力不足,最终出现经济停滞的一种状态。

Trap在这里用来形容难以逃脱的困境、牢笼。比如death trap(危险场所)、poverty trap(贫困陷阱)、speed trap(汽车超速监视区)、tourist trap(旅游陷阱,如敲诈游客的旅店或商品)等等。目前,有经济学家认为,全球货币体系已经掉进dollar trap(美元陷阱)。

改革开放以来,我国经济发展一直保持strong momentum(强劲势头),然而这种galloping economy(飞速发展的经济)也伴随着一些负面问题,比如wide income inequality(收入差距增大)、high environmental costs(较高的环境代价)、inadequate domestic spending(国内消费不足)等等。专家分析认为,将中国的经济发展模式转变为sustainable pattern(可持续发展模式)是避免这一问题的关键。

相关阅读

什么是“美元陷阱”

低碳经济 low-carbon economy

循环经济 Circular Economy

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn