English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

自然异象 anomalies of the nature

[ 2011-04-08 13:16]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

江苏省日前新修订的《江苏省防震减灾条例》中,增加了鼓励单位及个人报告可能与地震相关的各类异常现象条例,并表示负责管理地震工作的部门接到报告后将及时调查核实。

请看新华社的报道:

Jiangsu has recently published a newly revised set of regulations regarding quake prevention and disaster reduction, with one of the revisions that encourages people and institutions to report "anomalies of the nature" to the provincial government.

江苏近日公布了一套新修订的有关防震减灾的条例,其中新增条例鼓励个人和单位将“自然异象”上报给省政府。

在上面的报道中,anomalies of the nature就是“自然异象”,anomaly的意思是“异常事物;反常现象”。自然异象指的是在自然灾害即将发生前大自然的反常现象,例如地震发生前,可能会出现蚂蚁搬家、鱼跃水面等动物的异常行为,或地下水冒泡、变味、变色等现象。

许多中国人都认为abnormal phenomenon(异象)是a sign of a forthcoming disaster(灾难的前兆)。为了更好地防范风险,政府机构正在绘制自然灾害的risk map(风险图),并建立了各类自然灾害的alert system(预警机制)。

相关阅读

自然灾害“风险图” risk map

灾后重建 post-disaster reconstruction

次生地质灾害 secondary geological hazards

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn