English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

战略性支柱产业 strategic pillar industry

[ 2011-04-13 13:50]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

亚太旅游协会成立60周年庆典暨年会11日在北京举行。国务院副总理王岐山在会上指出,在今后五年中,中国政府将把旅游业培育成国民经济的战略性支柱产业。

请看新华社的报道:

Chinese Vice-Premier Wang Qishan said on Monday that the country would strive to develop tourism into a strategic pillar industry of the nation's economy over the 12th Five-Year Plan period from 2011 until 2015.

国务院副总理王岐山周一说,在“十二五”期间(2011年—2015年)国家将努力将旅游业培育成国民经济的战略性支柱产业。

在上面的报道中,strategic pillar industry就是“战略性支柱产业”,战略产业指一国为实现产业结构的高级化目标所选定的对于国民经济发展具有重要意义的具体产业部门,一般分为leading industry(主导产业)、pillar industry(支柱产业),以及basic industry(基础产业)等。这里的pillar有“支柱,栋梁”的意思,例如:He had been the pillar of the club all his life. (他一生都是这个俱乐部的台柱。)

王岐山指出,中国旅游具有得天独厚的tourism resources(旅游资源)。发展旅游业要坚持people-oriented(以人为本)理念,give full play to the fundamental role of the market in resource allocation(充分发挥市场配置资源的基础性作用),strive to establish a unified, open, competitive and orderly tourism market(建立统一、开放、竞争、有序的旅游市场)。

相关阅读

产业生态系统 industry eco-system

“新兴产业”的英文表达

产业结构调整 industrial restructuring

“文化创意产业”迅速崛起

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn