English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

iPhone软件教人如何离婚惹争议
‘Divorce?’ iPhone app concerns family campaigners

[ 2011-04-18 08:32]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
iPhone软件教人如何离婚惹争议

A new iPhone app claims to offer help with the process of divorce.(telegraph.co.uk)

A new app offering legal advice to those contemplating divorce could make the process too easy, say critics.

A new iPhone app claims to offer easy to understand advice about divorce law, but family campaigners have raised concerns about whether the £9.99 programme risks trivialising the process.

The app warns that it “is not a substitute for professional advice to which users are directed throughout the app when appropriate”. Although similar apps have been available in America for some time, it is the first to offer advice specific to England and Wales.

In its Apple App Store description, the app claims to offer “the first line of information to anyone considering divorce or separation and who wants to be better informed about the process”.

In 2009, the divorce rate in England and Wales was the lowest since 1974 according to the Office for National Statistics. Fewer than 114,000 couples divorced, down 6.4 per cent on 2008. It is the sixth consecutive year that the number of divorces has fallen. In 2003, there were 153,065.

Campaigners Christian Voice accused the app of trivialising marriage and divorce. " It could encourage divorce by normalising the decision, making it seem as easy to make as any other lifestyle choice. It could also deter the other partner from fighting to save their marriage,” the organisation’s Stephen Green told The Guardian.

Anastasia de Waal of the think tank Civitas said that she thought that if “solely impenetrable legalese stands between you and spousal severance, some jargon-busting might be a good thing. But ultimately the chances are this app will be mainly used by the curious”.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

正考虑离婚的人士如今可以通过一款应用软件来得到法律建议,但有批评人士指责这让离婚变得太容易。

这款iPhone手机应用软件为用户提供浅显易懂的离婚法律建议,但有家庭运动人士担心,这款售价仅9.99英镑的软件会使人们更轻易离婚。

软件提醒称:“该软件并不能替代专业咨询,在使用时,软件会在需要时指导用户寻求专业咨询。”尽管类似软件已经在美国上市一段时间了,但还是首次向英格兰和威尔士地区提供专门咨询。

据苹果应用商店描述,该软件可以“为考虑离婚或分居的用户,以及想更多了解离婚过程的用户提供重要咨询信息。”

英国国家统计局的数据显示,英格兰和威尔士地区2009年离婚率创下了自1974年以来的最低水平,只有不到11.4万对夫妇离异,比2008年下降了6.4%。这是上述两地区的离婚率连续第六年下降。在2003年,上述两地区有15万3065对夫妻离异。

“基督教声音”组织指责这款软件将婚姻和离异简便化。该组织的斯蒂芬•格林在接受《卫报》采访时说:“这款软件将离婚决定常态化,会鼓励离婚行为,使人们决定离婚就像做出平常的生活选择一样。这也阻挠了另一方发起婚姻保卫战。”

智囊机构奇维塔斯的安娜斯塔西亚•德瓦尔认为,如果“你和伴侣的离异仅存在某些法律措辞方面的问题,那软件多教些行话不是坏事。但大部分使用者很可能只是出于好奇。”

相关阅读

调查:女人对爱情有更多遗憾

扎堆儿离婚:离婚群聚效应

十分之三美国人“财务出轨”?

想要结婚吗?先做“配对测试”吧!

离婚后男人身材变好 女人变胖

英国国教会失误致100万宗婚姻无效

四成美国人认为结婚已过时

高收入女性婚姻更易破裂

(中国日报网英语点津 Julie 编辑: 冯明惠)

Vocabulary:

think tank: a research institute or organization employed to solve complex problems or predict or plan future developments, as in military, political, or social areas(智囊团,智囊机构)

impenetrable: incapable of being understood; inscrutable; unfathomable(不可理解的)

legalese: language containing an excessive amount of legal terminology or of legal jargon(法律术语,法律措辞)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn