English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

巧实力 smart power

[ 2011-08-19 09:10]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

相信软实力这个概念你已经耳熟能详了,但是你听说过“巧实力”吗?

请看相关报道:

US Secretary of State Hillary Clinton said on Tuesday that the country is taking a "smart power" approach to dealing with Libya and Syria.

美国国务卿希拉里•克林顿周二表示,美国正以“巧实力”策略解决利比亚和叙利亚问题。

报道中的smart power即“巧实力”,简言之,就是要变过分依赖hard power(硬实力)为软硬兼施。我们知道,在前总统布什任内,他片面强调硬实力的unilateralism(单边主义)策略,结果为此付出高昂代价。而希拉里所反对的就是这种单纯的brute force(武力),而要灵巧地通过由美国所支配的各种政策工具如diplomacy(外交)、economy(经济)、culture(文化)等等,恢复美国的global dominance(全球领导地位)。所以我们可以看到这次在对利比亚问题的对待上,美国一反过去take the lead(占先导)的姿态,主动将指挥权权移交给了NATO(北大西洋公约组织)。

smart power相似的另一个概念或许我们更熟悉——soft power(软实力),指在international relations(国际关系)中,一个国家所具有的除经济、军事以外的第三方面的实力,主要是文化、价值观、民意等方面的影响力。目前,我国政府已经日益深刻地意识到软实力在国际竞争中的重要作用。我们可以看到Confucius Institute(孔子学院)全世界遍地开花。在今年年初胡锦涛主席对美国的state visit(国事访问)前,我们的national publicity film(国家形象宣传片)就先行亮相美国时报广场。

(中国日报网英语点津 实习生 沈清,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn