English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

佩林被曝私生活混乱 婚姻触礁白宫梦碎
Todd Palin will file for divorce after release of biography

[ 2011-09-22 17:17]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
佩林被曝私生活混乱 婚姻触礁白宫梦碎

Moving on: Todd Palin is allegedly fed up with the scandals surrounding his wife Sarah Palin and is said to be filing for divorce.(dailymail.co.uk)

Get Flash Player

Sarah Palin could be set to lose both her marriage and her political career after the release of the explosive biography on the Tea Party darling.

The National Enquirer claims that friends close to the politician and her husband Todd say he is 'fed up' with the constant scandals that have plagued their marriage ever since she ran for vice president and is ready to file for a divorce.

As well as kissing goodbye to her marriage, it has also been alleged that her advisers have told her to kiss goodbye to the White House fearing a bid would be 'political suicide'.

In The Rogue: Searching for the Real Sarah Palin, the 47-year-old is accused of having a night of passion with a basketball star, snorting cocaine and having an affair with her husband's business partner - all allegations which are thought to have shattered Palin's White House dream.

A source close to the former vice presidential candidate said: 'Sarah Palin has been destroyed by Joe McGinniss' no-holds-barred biography. It exposed all her lies, cover-ups and secrets.

'As a result she has been told by her advisers that it would be political suicide to announce a White House candidacy. The press and her opponents would have a field day digging into the dirty details of her background.'

The bombshell book is said to have put the final nail in the coffin of her marriage, after Sarah's brother Chuckie was quoted saying his sister and Todd's marriage was over.

A friend told the National Enquirer: 'The final straw was McGinniss quoting Sarah's brother Chuckie telling a friend they don't have a marriage.'

It was revealed last week that former basketball player Glen Rice had a one-time fling with the Alaska governor when she was a news anchor for her local station and he was a junior at the University of Michigan.

The source told the Enquirer that Todd feels like he's been made a laughing stock as the hook up had become a joke on late night TV and was all over the internet.

He was also said to be 'fuming' over the biography's confirmation that his wife had an affair with his business partner Brad Hanson and that Todd dissolved their snowmobile dealership after learning of it.

The new book also claims that Palin snorted cocaine off a 55-gallon oil drum and separately smoked marijuana in secret liaisons with one of her college professors.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

“茶党女王”萨拉•佩林或许怎么也没想到,自己的婚姻和政治前途会被一本传记断送,这本书曝光了佩林的诸多丑闻。

《国家询问报》称,佩林和她丈夫托德的好友都表示,自从佩林参选副总统以来,丑闻不断,使婚姻触礁,托德已经忍无可忍,准备申请离婚。

在婚姻遭遇危机的同时,还有消息称,佩林的顾问告诉她政治前途也将毁于一旦,担心再次参选会成为“政治自杀”。

在《诬赖:搜寻真实的佩林》一书中,作者称47岁的佩林与一位篮球明星有过一夜情,吸食可卡因,还和自己丈夫的生意伙伴有婚外情。这些丑闻足以使佩林白宫梦碎。

佩林身边的一位消息人士说:“乔•迈金尼斯毫无遮掩的新书把萨拉•佩林毁了,使她的全部谎言、掩饰和秘密大白于天下。”

“因此,顾问告诉她这时宣布参选总统无异于政治自杀。媒体和对手可以痛快地深挖她不堪入目的丑闻。”

这本新书无异于一颗重磅炸弹,对她的婚姻是致命的一击。此前,佩林的兄弟查基曾经声称她和托德的婚姻已经走到了尽头。

一位友人告诉《国家询问报》:“压倒佩林的最后一根稻草,是迈金尼斯提到,佩林的兄弟曾经告诉朋友,她和托德的婚姻玩儿完了。”

据上周曝料,前篮球球星格伦•莱斯和前阿拉斯加州长佩林有过一夜情,当时佩林在一家地方电视台担任体育记者,而莱斯正在密歇根州立大学读三年级。

《国家询问报》得到消息称,由于这起性丑闻成为夜间电视节目的笑话,还传遍网络,托德感觉自己成了众人的笑柄。

传记中还证实,佩林和托德的生意伙伴布拉德•汉森有婚外情,托德得知后立即解除了和汉森的雪车经销生意往来。这令托德大为光火。

新书还提到,佩林曾在55加仑的油桶上吸食可卡因,还曾经私下单独和一位大学教授吸大麻。

相关阅读

“佩林体”、“奥巴马乱”有望成2011年热门词汇

Going Rogue Going China 莎拉·佩林自传书评

奥巴马与佩林竟是“远房表亲”

美副总统候选人佩林无框眼镜引领时尚

佩林获选最佳明星邻居 布兰妮垫底

公开的秘密:美总统签名多为机器代劳

美国:网络和手机成中期选举报道先锋

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

snort: slang. to take a drug by inhaling.(美俚,吸毒品)

no-holds-barred: 没有限制的,毫无拘束的

have a field day: 忙了一整天,痛快地玩了一阵子

bombshell: one that is sensationally shocking, surprising, or amazing(令人大为震惊的意外事件,突发事件)

the final nail in the coffin: 最后的棺材钉,大势已去,无可挽回

laughing stock:an object of humiliating ridicule(笑柄)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn